Exemples d'utilisation de "упомянутая" en russe

<>
Когда проблема, упомянутая в примечании, будет устранена, нажмите кнопку Разрешить. Choose Resolve when a comment has been addressed.
Причем стоимость применения этих инструментов на порядок ниже чем упомянутая взятка. And with the cost of these tools being substantially lower than the bribe demanded.
Упомянутая вошедшая в моду гипотеза отрицает даже самое очевидное преимущество капитализма. The fashionable hypothesis denies even the most obvious benefit.
Упомянутая выше статья показывала, что примерно 58% превышения доходности объясняются этими систематическими компонентами. The aforementioned paper from the trio of German scholars showed that roughly 58% of the excess return was attributable to these systematic components.
Члены Группы затрагивали этот вопрос в ходе своих поездок, и упомянутая оценка была широко признана как достоверная. The Panel raised this issue in its travels, and the figure was widely accepted as a reasonable estimate.
Упомянутая программа является одним из элементов усилий по поощрению двуязычия и многоязычия в интересах развития межкультурного диалога. In substance it aims at the promotion of bilingualism and multilingualism to foster intercultural dialogue.
Для определения своевременности представления отчетов о поездках и требований о компенсации путевых расходов была использована та же выборка, что и упомянутая в пункте 264. The same sample as described in paragraph 264 was used to determine whether trip reports and travel claims had been submitted on time.
Как и в любой другой сфере, соответствующую деятельность можно активизировать, и государственные органы, в частности упомянутая КИП, уже сформулировали конкретные рекомендации на этот счет. As with any human endeavour, the result is always subject to improvement and various State bodies, such as the aforementioned TRC, have also made specific recommendations in this respect.
Напротив, упомянутая выше альтернатива этой системе максимально способствует обмену знаниями, поскольку опирается на публичные лицензии (creative commons), примером которых служит программное обеспечение с открытым кодом. By contrast, the final alternative to this system maximizes the flow of knowledge, by maintaining a creative commons, exemplified by open-source software.
Упомянутая система представляет собой основанную на практических знаниях библиотеку информации и документации по данной теме, а программные мероприятия готовятся и осуществляются другими учреждениями и органи-зациями. This system is a knowledge-based library with information/documentation on subject issues and programme activities prepared and conducted by other agencies and organizations.
Копия письма министерства транспорта от 1 апреля 2001 года на имя заместителя управляющего авиатранспортной компании «WSEASUA» с той же целью, что и упомянутая в документе 4 выше. Copy of a letter dated 1 April 2001 from the Ministry of Transport to the Deputy Managing Director of WSEASUA Air Transport Company for the same purpose as stated under document 4 above.
Упомянутая стратегия станет основой новой системы обеспечения безопасности и позволит решить ее структурные проблемы, такие, как дублирование мандатов существующих органов безопасности, посредством сокращения их численности до более разумного и устойчивого уровня. The strategy will form the basis of a new security architecture and will address structural issues, such as the overlapping mandates of existing security agencies by reducing the number of agencies to a more rational and sustainable number.
должны ли члены международной организации, не несущие ответственности за международно противоправное деяние этой организации, нести обязательство предоставить компенсацию стороне, потерпевшей ущерб, в том случае, если упомянутая организация не в состоянии это сделать? “(a) Do members of an international organization that are not responsible for an internationally wrongful act of that organization have an obligation to provide compensation to the injured party, should the organization not be in a position to do so?
должны ли члены международной организации, не несущие ответственности за международно-правоправное деяние этой организации, нести, тем не менее, обязательство предоставить компенсацию стороне, потерпевшей ущерб, в том случае, если упомянутая организация не в состоянии это сделать? Do members of an international organization that are not responsible for an internationally wrongful act of that organization have an obligation to provide compensation to the injured party, should the organization not be in a position to do so?
В случае решения о создании отдельного резервного фонда для программы медицинского страхования после выхода в отставку и утверждения предлагаемого механизма финансирования упомянутая выше инвестиционная стратегия будет представлена Генеральной Ассамблее через Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам. This investment strategy will be provided to the General Assembly through the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, should the establishment of an independently segregated after-service health insurance reserve fund be authorized and a proposed funding mechanism approved.
Будучи основанной на результатах всестороннего обзора механизмов управления, ориентированного на конкретные результаты, который был проведен в соответствии с резолюцией 61/245 Генеральной Ассамблеи, упомянутая методика позволит понять, каким образом следует использовать накопленный опыт и информацию при принятии решений. Taking inspiration from a comprehensive review of results-based management conducted in response to General Assembly resolution 61/245, such guidance should indicate how to apply lessons learned and how to use information in decision-making.
Упомянутая глава предусматривает наказание в виде лишения свободы на срок от 10 до 15 лет для лиц, которые, находясь на борту находящегося в воздухе воздушного судна, незаконно посредством применения силы или других форм запугивания захватывают управление этим воздушным судном. The chapter in question imposes a sentence of between 10 and 15 years'imprisonment for a person who, while on board an aircraft in flight, illegally, through the use of violence or any other form of intimidation, takes over or takes effective control of that aircraft.
" 8.13.2 После консультаций с международной организацией, упомянутой в статье 6, процедура, упомянутая в пункте 2, должна быть отражена в Соглашении между ЕЭК ООН, уполномоченной Договаривающимися сторонами и действующей от их имени, и международной организацией, упомянутой в статье 6. “8.13.2 Following consultation with the international organization as referred to in Article 6, the procedure referred to in paragraph 2 shall be reflected in the Agreement between the UNECE, as mandated by and acting on behalf of the Contracting Parties, and the international organization as referred to in Article 6.
Учитывая два факта, а именно то, что книжка МДП является составной частью системы гарантий и что упомянутая международная организация является единственной международной организацией, уполномоченной выдавать такие книжки, ИСМДП законно заинтересован в осуществлении контроля за ценами, взимаемыми международной организацией за каждый тип книжек. Given the twin facts that the TIR carnet is an integral part of the guarantee system and that the international organization is the only international organization authorized to issue carnets, the TIRExB has a legitimate interest in monitoring the price levied by the international organization for each type of carnet.
О приверженности Камеруна делу поддержания мира свидетельствует не только упомянутая программа, но и участие его персонала в многочисленных операциях по всему миру, прежде всего его готовность участвовать в предстоящей многосторонней операции Организации Объединенных Наций и Европейского союза в Чаде, Центральноафриканской Республике и Судане. In addition to that programme, Cameroon's commitment to peacekeeping was illustrated by the participation of its personnel in numerous operations around the world, and notably by its willingness to take part in the upcoming multilateral United Nations and European Union operation in Chad, the Central African Republic and the Sudan.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !