Exemples d'utilisation de "упорством" en russe

<>
Не удивительно, что те, кому есть что терять, предпочитают вести борьбу с огромным упорством. Not surprisingly, those with the most to lose tend to conduct the fight with enormous tenacity.
Свою способность достигать поставленных целей Рубен объясняет дисциплиной, упорством и прошлым опытом. Ruben credits his ability to get things done to discipline, persistence, and the past.
Как указывается в пресс-релизе его Канцелярии от 12 июля 2001 года, " с упорством проводимая программа фумигации урожаев культур, используемых для незаконных целей … нарушает основные права на жизнь, физическую неприкосновенность, здоровье и продовольственную безопасность, равно как и коллективное право на здоровую окружающую среду, экологический баланс, общественное здравоохранение и безопасность, а также другие права колумбийского народа ". His press release of 12 July 2001 states “Persisting in the programme of fumigating crops used for illicit purposes … violates basic rights to life, integrity, health and food safety as well as the collective right to a healthy environment, ecological balance and to public health and safety and other rights of the Colombia people.”
Ее все еще можно избежать, но только если все европейцы вспомнят свою солидарность и будут действовать с необычайной смелостью и упорством. It can still be avoided, but only if all Europeans remember their solidarity and act with unusual courage and tenacity.
Рэндалл, известная среди коллег своим упорством (по словам Риса), привлекла к делу Крамера, чтобы ответить на критику и «сгладить все морщины» в анализе, прежде чем станут доступны данные Gaia. Randall, who stands out (according to Reece) for “her persistence,” put Kramer on the case, seeking to address the critics and, she said, “to iron out all the wrinkles” in the analysis before Gaia data becomes available.
Существует резкое расхождение между мужеством и упорством демонстрантов и боевиков в Хомсе, Идлибе и Дераа и сирийским Национальным фронтом, сторонники и фракции которого не смогли сформулировать последовательную политическую программу, создать идентичность, а также обеспечить узнаваемость лиц и имен. There is a dramatic discrepancy between the courage and tenacity of the demonstrators and fighters in Homs, Idlib, and Deraa, and the Syrian National Front, whose people and factions have failed to formulate a coherent political program, build an identity, and obtain name and face recognition.
И Вы, и Совет Безопасности продолжаете хранить молчание, видя, с каким упорством американские и британские военные самолеты ежедневно нарушают демилитаризованную зону, когда они пролетают через нее, чтобы нарушить воздушное пространство Ирака и совершить акты агрессии против Ирака и его народа, ставя под угрозу его безопасность и стабильность. Both you and the Security Council have remained silent with regard to the persistence of United States and British military aircraft in trespassing on the demilitarized zone on a daily basis when they pass through it in order to violate Iraqi airspace and perpetrate acts of aggression against Iraq and its people, threatening its security and stability.
НАТО, конечно, показало поразительное упорство. NATO has, of course, shown remarkable tenacity.
Здесь помогут упорство, прагматизм и определённое желание экспериментировать. Persistence, pragmatism, and some willingness to experiment will help.
Я действительно уважаю ваше мнение с одним следом и упорство. I really respect your one-track mind and stubbornness.
Я представляю заботы народа долины Междуречья, который построил самую древнюю цивилизацию, разработал первые законы и который сегодня являет человечеству благородный пример поддержания жизни, несмотря на проблемы, и проявляет упорство в отстаивании нашего молодого демократического опыта. I come carrying the concerns of the people of the Valley of Two Rivers who built the most ancient civilization and established the first laws, and who today offer humanity a lofty example in sustaining life, facing challenges, and persisting in protecting our young democratic experience.
Упорство несогласных - прямой вызов руководству Трише - почти не оставило президенту ЕЦБ выбора. The recalcitrance of the holdouts against the consensus - a direct challenge to Trichet's leadership - gave the ECB president little alternative.
устремленность, упорство, лидерство, самоанализ, взаимозависимость, ценности. attainment, tenacity, leadership, introspection, interdependence, values.
Это потребует огромного терпения, упорства, настойчивости и стойкости от медиаторов. This will demand enormous patience, persistence, and stamina from the mediators.
Многим международным дипломатам надоели постоянные ссоры, бесконечные задержки и упорство, показанное за время предыдущих переговоров. Many international diplomats are weary of the constant squabbles, endless setbacks, and stubbornness shown in previous negotiations.
У тебя цепкий ум и упорство. You have intelligence and tenacity.
И действительно, отличительной особенностью иранского оппозиционного движения является недостаток эффективного руководства, несмотря на поразительное упорство протестов. Indeed, the striking feature of the Iranian opposition movement is the lack of effective leadership, despite the astonishing persistence of protests.
Из-за этого упорства, когда все окончательно развалилось, ситуация оказалась значительно хуже, чем могла бы быть. This stubbornness made matters worse when things finally fell apart.
Это не маленькая задача, и она требует энтузиазма и упорства. This is no small undertaking, and requires passion and tenacity.
Достижение общих позиций и разработка общих действий на международном уровне требует терпения, упорства и готовности предпринимать практические и прагматические шаги. Reaching common positions and devising joint action at the international level requires patience and persistence, and a willingness to take practical and pragmatic steps.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !