Exemples d'utilisation de "управленческих должностях" en russe

<>
Он также просит государство-участник следить за любыми изменениями в отношении представленности женщин на высших управленческих должностях в интересах дальнейшей поддержки такой представленности через посредство инициатив законодательного или директивного характера. It also requests that the State party monitor any developments with regard to women's participation in top management positions with a view to further supporting such participation through legislative or policy initiatives.
Эта стратегия также устанавливает пять конкретных целей, направленных на ликвидацию всех форм дискриминации в отношении женщин, на содействие достижению гендерного равенства мужчин и женщин на работе, в образовании и здравоохранении, на повышение качества и эффективности участия женщин в политической, экономической, культурной и социальной областях, а также на управленческих должностях и укрепление потенциала в области содействия улучшению положения женщин. The strategy also sets out five concrete objectives aimed to eliminate all forms of discrimination against women, promote gender equality at work, education, health care, increase the quality and efficiency of women's participation in political, economic, cultural and social fields as well as in management positions, and improve the capacity in promoting women's advancement.
Повысился уровень представленности женщин на управленческих должностях: женщины составляют 41 процент от общего количества управленцев, нанятых на работу с мая 2001 по май 2003 года. The representation of women in managerial positions had increased: women had accounted for 41 per cent of the total recruitment of managers between May 2001 and May 2003.
Вызывают озабоченность трудности, связанные с удержанием и набором работников сферы медицинского обслуживания, прежде всего на старших управленческих должностях, как в штаб-квартире, так и в районе операций, т.к. Of concern were the difficulties encountered in retaining and recruiting professional health staff, especially in the senior managerial category, both in headquarters and the fields, because UNRWA conditions of service were not competitive.
Приветствуя содержащиеся в Законе о занятости, Трудовом кодексе и Законе о трудовой инспекции положения, которые запрещают прямую и косвенную дискриминацию и сексуальные домогательства и предусматривают предоставление отпуска по уходу за ребенком, Комитет вместе с тем по-прежнему обеспокоен существенной разницей в оплате труда женщин и мужчин, сосредоточением женщин в определенных секторах занятости и низкой представленностью женщин на управленческих и руководящих должностях. While welcoming the provisions in the Employment Act, the Labour Code and the Act on Labour Inspection which prohibit direct and indirect discrimination and sexual harassment, and provide for parental leave, the Committee remains concerned about the consistent wage gap between women and men and the concentration of women in certain employment sectors as well as the low representation of women in managerial and decision-making positions.
Что еще любопытнее, хотя подавляющее большинство высших политических постов занимают мужчины, 63% американцев уверены, что стране пошло бы на пользу, если бы на выборных должностях было больше женщин. What’s more, while the presence of women in the highest political positions remains anemic, 63% of Americans believe the country would be better governed if more women held elected office.
Компания, которая стоит за обыкновенными акциями, может практиковать отбор управленческих талантов внутри компании и их тренинг в вопросах политики и методов управления так, что ей удастся на многие поколения вперед сохранять и приумножать свою силу и энергию. The company behind the common stock can have a practice of selecting management talent in depth and training such talent in company policies, methods, and techniques in a way which will retain and pass on the corporate vigor for generations.
Но в них не появляется столько же женщин-руководителей в частном секторе, как в Соединенных Штатах, и, тем более, на высших руководящих должностях. But they are not producing as many women managers in the private sector as the United States is, much less at the top ranks.
С первых дней создания компании высшее руководство было глубоко убеждено в том, что выиграют абсолютно все, если удастся создать систему, в рамках которой работники компании смогли бы участвовать в принятии решений, относящихся к числу управленческих, и в которой для поддержания интереса работников все участники должны реально вознаграждаться за вклад, который они вносят. From the early days of this company, top management held a deep conviction that everyone would gain if a system could be set up whereby all employees participated in managerial-type decisions to improve performance but that, to sustain interest on the part of employees, all participants must genuinely benefit from the results of their contributions.
Если бы она была общепринятой, она подразумевала бы, что ЕС теперь поддерживает официальные моральные доктрины, и что требованием для рассмотрения полного права граждан работать на государственных должностях является преданность этим доктринам. If it were generally accepted, it would imply that the EU now holds official moral doctrines, and that allegiance to these doctrines is required in order to exercise the full right of citizens to serve in a public capacity.
Во всех европейских странах, за исключением Скандинавии, число женщин на управленческих постах в компаниях остается довольно низким. Except for Scandinavia, the number of women on Europe's top company boards is stagnating.
Исследования показывают, что компании, в которых в высшем руководстве больше женщин, являются более прибыльными, чем те, в которых меньше женщин в руководящих должностях. Studies show that companies with more women in senior management are more profitable than those with few women at the top.
Кроме того, возможности трудоустройства продолжают поляризоваться, и трудоустройство растет среди высокооплачиваемых профессионалов, технических и управленческих профессий, а также в пищевом сервисе с низким уровнем заработной платы, медицинском обслуживании, а также сфере профилактического технического обслуживания. Moreover, job opportunities continued to polarize, with employment growing in high-wage professional, technical, and managerial occupations, as well as in low-wage food-service, personal-care, and protective-service occupations.
Его партия также желает восстановить в должностях уволенных судей Верховного Суда. His party also wants the sacked Supreme Court justices to be restored.
Сегодня военное руководство требует политических и управленческих навыков. Military leadership today requires political and managerial skills.
Оба являются первоклассными специалистами, работали в качестве министров с разными портфолио, показали хорошие результаты на высших должностях в многонациональных организациях и обладают дипломатическим опытом и профессиональной компетенцией для выдающейся работы. Both are first-rate, have served as ministers with multiple portfolios, have performed admirably in top positions in multilateral organizations, and have the diplomatic skills and professional competence to do an outstanding job.
Многие из управленческих реформ, предложенных МВФ и Всемирному банку - затрагивающие, в основном, процедуру избрания их глав - в конце концов, поступили на рассмотрение. Many of the governance reforms proposed for the IMF and the World Bank - affecting, most obviously, how their heads are chosen - finally seem to be on the table.
Текучесть людей на старших - и не очень старших - должностях в этих агентствах очень высокая. Turnover among senior - and not so senior - people in these agencies is very high.
Напротив, многие из моих коллег по Гарвардскому университету стали бы ужасно плохими политиками из-за отсутствия лидерских, управленческих или иных навыков межличностного общения. Indeed, many of my Harvard colleagues would make terrible policymakers, owing to a lack of leadership, managerial, or other interpersonal skills.
Почти что все гражданское общество выступило за восстановление верховных судей в должностях и усиление власти закона. The entire legal community arose to demand restoration of the country's judges and reinforcement of the rule of law.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !