Exemples d'utilisation de "управлял" en russe avec la traduction "run"
Traductions:
tous8002
manage3844
govern1161
control766
run446
rule376
administer277
operate275
drive166
direct112
guide92
command88
handle86
keep77
serve71
steer44
manipulate34
fly30
man24
boss11
have control over3
administrate3
be in control of2
superintend2
autres traductions12
Кто бы не управлял кораблем, он покинул его в спешке.
Whoever was running this vessel left in a hurry.
Черт, если я управлял сетью, вы смогли бы посылать мейлы мертвым.
Heck, if I ran the Web, you could email dead people.
Когда я был молодым, мой отец управлял командой ездовых собак в Юконе.
Back when I was a young man, my father ran a team of sled dogs up in the Yukon.
Франклин Рузвельт, например, управлял неэффективной организацией с накладываемой на нее юрисдикцией и обязанностями.
Franklin Roosevelt, for instance, ran an inefficient organization with overlapping jurisdictions and responsibilities.
Вто время я управлял B92, единственными независимыми, и вообще единственными электронными СМИ в стране.
At that time I was running B92, the only independent, for that matter the only electronic media, in the country.
Он управлял организацией систем Средств Массовой Информации, которая всё ещё работает, этот господин всё ещё занимается бизнесом.
He was running a media systems organization which is still in business, the gentleman is still in business.
В старые добрые времена, когда этот республиканец управлял компанией, самыми выдающимися у них были произведения, использующие другие, прошлые произведения.
In the good old days when this Republican ran that company, their greatest work was work that built on the past, right.
Том Уайт управлял большой строительной компанией и стал жертвовать миллионы на усилия Пола Фармера принести услуги здравоохранения в бедную сельскую местность Гаити.
Tom White ran a big construction company, and started giving millions to Paul Farmer's efforts to bring health services to Haiti's rural poor.
Если б я управлял Кремлем, меня бы пугало увеличение ненефтяного и негазового дефицита и постоянный рост цены за баррель, необходимой, чтобы сбалансировать государственный бюджет.
If I were running the Kremlin I would be spooked by the increase in the non-oil and gas deficit and the ever rising price per barrel needed to balance the state budget.
Но после трех лет невообразимой бойни положение Кайзера было сведено лишь к инструменту военной диктатуры, которой управлял Пол фон Хинденбург и начальник штаба Эрих Людендорфф.
But, after three years of unimaginable carnage, the Kaiser had been reduced to an instrument of a military dictatorship run by Paul von Hindenburg and his chief of staff, Erich Ludendorff.
Но мексиканцев уже должным образом предупредили о том, как Лопез Обрадор будет управлять страной, если его изберут преемником президента Винсенте Фокса: точно так же он управлял их столицей.
But Mexicans have been duly warned about how López Obrador will run the country should he be elected to succeed Vicente Fox as president: the same way he ran their capital city.
Рамиро Абреу, который "управлял" Сальвадором для Кубинского американского департамента в 1980-х и 1990-х, остаётся активным, однако скорее в качестве бизнесмена и пожилого политика, нежели в роли кубинского оперативника.
Ramiro Abreu, who "ran" El Salvador for Cuba's Department of the Americas in the 1980's and 1990's, remains active, but now more as a businessman and a senior statesman than as a Cuban operative.
Фактически он управлял своего рода параллельным министерством иностранных дел, где его главным достижением стало создание тесного альянса и активное сотрудничество в сфере безопасности, в том числе в сфере ядерных технологий, с Францией.
Running a sort of parallel foreign ministry, his main achievement was the creation of a close alliance and strong security cooperation – including with respect to nuclear technology – with France.
Однако это не меняет фактов: банки США недооценили риск в колоссальном масштабе, что имело глобальные последствия, в то время как те, кто управлял этими институтами ушли безнаказанными с миллиардами долларов в качестве компенсации.
But that does not change the facts: US banks mismanaged risk on a colossal scale, with global consequences, while those running these institutions have walked away with billions of dollars in compensation.
Наши финансовые рынки сработали плохо - хорошо работающие "рациональные" рынки не субсидируют людям, которые не могут или не желают возвращать - однако те, кто управлял этими рынками, были вознаграждены за это, как будто они были финансовыми гениями.
Our financial markets performed dismally - well-performing, "rational" markets do not lend to people who cannot or will not repay - and yet those running these markets were rewarded as if they were financial geniuses.
Кушнеру, который также является соучредителем гуманитарной организации "Врачи без границ", из которой он впоследствии ушел и учредил еще одну гуманитарную организацию "Врачи мира", и который управлял Косово как протекторатом ООН после войны НАТО с Сербией в 1999 году, сегодня 67 лет.
Kouchner, the co-founder of the relief group Doctors Without Borders, who later split with the organization to found a second humanitarian organization, Doctors of the World, and who ran Kosovo as a United Nations protectorate after NATO's war with Serbia in 1999, is now 67.
Если бы я 13 месяцев назад управлял делами, то министерство финансов и Федеральная резервная система Соединенных Штатов позволили бы Lehman и AIG потерпеть крах – но я бы дисконтировал их долг при уплате наличными по номинальной стоимости, при условии что долг также был бы обеспечен обоснованными облигационными варрантами.
If I had been running things 13 months ago, the United States Treasury and Federal Reserve would have let Lehman and AIG fail – but I would have discounted their debt for cash at face value, provided that the debt also came with sufficient equity warrants.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité