Exemples d'utilisation de "упразднившую" en russe avec la traduction "abolish"

<>
Traductions: tous114 abolish114
"Массовая культура" - это современное словосочетание, обозначающее форму культуры, постепенно упразднившую эти ограничения. "Popular culture" is our word for a form of culture that gradually abolished these restrictions.
Запрошенные, упраздненные и реклассифицированные должности, 2006 год Positions requested, abolished and reclassified, 2006
Они упразднили армию в 1949 году. 1949. They abolished the army in 1949 - 1949.
Он ответил: "Нет, я хочу упразднить бедных." He said, "No, I want to abolish the poor."
Система " бураку " была упразднена англичанами в 1871 году. The Buraku system was abolished in 1871 by the British.
Теперь я припоминаю, почему мы вообще упразднили студенческое самоуправление. I seem to recall this is why we abolished student government in the first place.
В некоторых случаях можно полностью упразднить необходимость ручной работы. So in some cases, we can abolish totally the need for manual labor.
С 2006 года государственная трудовая инспекция в Грузии была упразднена. Since 2006, the State Labour Inspectorate has been abolished in Georgia.
упразднить де-юре и де-факто побивание камнями как метод казни; To abolish the use of stoning as a method of execution;
В штатном расписании на 2006/07 год эти должности предлагается упразднить. It is proposed to abolish these posts in the 2006/07 staffing table.
упразднить де-юре и де-факто побитие камнями как метод казни; To abolish the use of stoning as a method of execution;
Ролью политики является избрание большинством тех, кто может упразднить законы и регулирующие органы. The role of politics is to elect majorities that can abolish regulations and regulatory bodies.
Но Валерий Тишков, который в 90-е годы возглавлял аналогичное ведомство, упраздненное впоследствии, выступил против. But Valeriy Tishkov, who in the 90's headed a similar department that was subsequently abolished, opposed.
Кроме того, Законом 3103/2003 упразднена существовавшая ранее квота в отношении набора женщин в полицейские училища. Also, law 3103/2003 abolished the previously existent quota regarding admission of women to Police Academies.
Эксклюзивные партнерские отношения между национальными почтовыми системами и компаниями, занимающимися денежными переводами, также должны быть упразднены. Exclusive partnerships between national postal systems and money-transfer companies should also be abolished.
Однако правительство Хатоямы проигнорировало макроэкономическое управление, упразднив политический совет, в функции которого находилось обсуждение экономической и фискальной политики. But Hatoyama's government has ignored macroeconomic management by abolishing the policy board charged with discussing economic and fiscal policy.
После того как его пост был упразднен в 1989 году, казалось, что он оставил свою активную роль в политике. He appeared to have abandoned an active role in politics after his post was abolished in 1989.
Или, представим, что кто-то подошел бы ко мне со словами: "Я люблю шведов, но Швеция должна быть упразднена". Or if somebody told me that "I love Swedes, but Sweden should be abolished."
Генеральная ассамблея 2003 года приняла решение упразднить статус ассоциированных членов для членов Совета страховых бюро из числа неевропейских стран. The 2003 General Assembly decided to abolish the status of Affiliate membership for non-European members of the Council of Bureaux.
Действия Бразилии напоминают Аргентинский план конвертируемости 1991 года, который упразднил все валютное регулирование и привязал аргентинское песо к доллару США. Brazil’s move resembles Argentina’s convertibility plan of 1991, which abolished all currency controls and pegged the Argentine peso to the US dollar.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !