Exemples d'utilisation de "упразднить" en russe
Дважды щелкните должность, чтобы удалить связь работника и упразднить должность.
Double-click the position to terminate the worker relationship and retire the position.
Если необходимо уволить несколько работников одновременно, придется упразднить каждую должность отдельно.
If you decide to terminate multiple workers at the same time, you must retire each position individually.
На странице списка Политики закупок выберите политику закупок, которую требуется упразднить.
On the Purchasing policies list page, select the purchasing policy that you want to retire.
Если текущая должность работника должна быть упразднена, установите флажок Упразднить должность.
If the worker’s current position should be retired, select the Retire position check box.
Предлагается упразднить в общей сложности 19 штатных должностей, которые распределяются следующим образом:
A total of 19 established posts are proposed for abolition, distributed as follows:
Тем не менее, все еще остаются несколько знаменитых организаторов различных кампаний, которые призывают политиков упразднить Доха-раунд.
Still, there are few celebrity campaigners calling on politicians to sort out the Doha Round.
В бюджетном документе указывается, что эту должность предлагается упразднить в связи с началом основного этапа в деятельности Миссии.
The budget document indicates that the post is proposed for abolition because the Mission is entering a maintenance phase.
В штатное расписание Центра по геоинформационным системам (ГИС) предлагается внести следующие изменения: упразднить семь должностей; и создать 10 должностей.
The following changes are proposed to the staffing establishment of the Geographic Information System (GIS) Centre: abolishment of seven positions; and the creation of 10 posts.
Гигантский аппарат по урегулированию трансфертных цен и требований о предоставлении налоговых льгот с иностранными налоговыми властями можно было бы упразднить.
The gigantic apparatus for managing transfer prices and tax credit claims with foreign tax authorities could be dismantled.
Кубинцы хотят упразднить неравенство между ними и их лидерами, прежде чем заняться проблемами в отношениях между их страной и США.
In reality, Cubans want to remove the inequalities that exist between the people and their leaders before they deal with the problems between their country and the US.
Поскольку в ближайшем будущем ожидается арест и/или явка беглецов с повинной, предлагается упразднить одну должность С-2 с 1 июля 2005 года.
In anticipation of the arrest and/or surrender of fugitives in the near future, the abolition of one P-2 post, effective 1 July 2005, is proposed.
Комитет рекомендует упразднить законодательные положения, которые лишают лиц, обвиняемых в актах терроризма, и тех, кто подозревается в сотрудничестве с ними, права на выбор защитника.
The Committee recommends that the legislative provisions, which state that persons accused of acts of terrorism or suspected of collaborating with such persons may not choose their lawyer, should be rescinded.
Предлагается упразднить одну должность категории общего обслуживания (прочие разряды) в связи с тем, что функции ручной инвентаризации имущества и других активов будут введены в компьютеризированную систему инвентаризации.
The abolition of one General Service (Other level) post is proposed as a result of the integration of functions related to the manual inventory of property and other assets into a computerized inventory tracking system.
Комитет далее рекомендует провести всеобъемлющий анализ функций, выполняемых сотрудниками категории общего обслуживания, в целях более точного определения должностей, которые можно было бы упразднить без ущерба для работы Организации.
The Committee further recommends that a comprehensive analysis of the functions performed by the General Service staff be undertaken with a view to more accurately determining which posts can be eliminated without detriment to the work of the Organization.
В октябре 1999 года в районе, охраняемом Организацией Объединенных Наций, были переведены на контрактную основу службы общественного питания, что позволило упразднить 18 должностей с 31 декабря 1999 года.
In October 1999, a catering service contract was put in place in the United Nations Protected Area that allowed the abolition of 18 staff posts as of 31 December 1999.
Принятое "до Косово" обязательство перед МВФ продать либо упразднить 600 государственных фирм до конца июля угрожает ежедневным закрытием большего числа фабрик, нежели уничтожено в результате кампании бомбежек в Сербии.
A "before Kosovo" commitment to the IMF to sell or close another 600 state firms by the end of July threatens to shutdown more factories per day than the bombing campaign has achieved in Serbia.
Финансовая команда также стремилась добиться к концу двухгодичного периода 2006-2007 годов того, чтобы упразднить 80 процентов операций по счетам подотчетных сумм по сравнению с уровнем 2005-2006 годов.
The finance team has endeavoured to eliminate 80 per cent of the 2005-2006 level of imprest accounting activity by the close of the biennium 2006-2007.
Конкретно касаясь должностей, предложенных по компоненту 4 «Связь с гуманитарными организациями, восстановление и развитие», Консультативный комитет отмечает, что Генеральный секретарь намеревается упразднить 54 временные должности и заменить их 54 постами.
With particular reference to the posts proposed under component 4, humanitarian liaison, recovery and development, the Advisory Committee notes that the Secretary-General intends to discontinue 54 temporary positions and replace them with 54 posts.
В соответствии с намеченным графиком судебных процессов 10 должностей предполагается упразднить начиная с 1 января 2008 года, а функции, связанные с 339 должностями, будут постепенно упразднены в течение 2009 года.
Based on the projected trial schedule, 10 posts were proposed for abolition effective 1 January 2008 while the functions related to 339 posts would be gradually phased out over the course of 2009.
В то время, как Реформация пользовалась поддержкой национальных элитных кругов, старавшихся упразднить римскую гегемонию, сторонники исламского интегрализма пытаются объединить сообщество верующих путем освобождения их от Западной модели отдельных мусульманских национальных государств.
While the Reformation was supported by national elites seeking to throw off Roman hegemony, integralist Islam seeks to unify the community of believers by liberating it from the Western-imposed model of separate Muslim nation states.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité