Exemples d'utilisation de "упрощать" en russe

<>
Договорные органы по правам человека продолжали согласовывать и упрощать свои методы работы. The human rights treaty bodies have continued to harmonize and simplify their working methods.
В соответствии со статьей 105 Конституции " государство обязано поощрять, упрощать и регламентировать предоставление населению основных коммунальных услуг в сфере энергоснабжения, коммуникации, водоснабжения, транспорта, дорожной инфраструктуры, портов и аэропортов. Under article 105 of the Constitution, “the State shall have an obligation to promote, facilitate and regulate the provision of basic public services of energy, communications, water, transportation, road infrastructure, ports and airports to the people.
Оно будет продолжать укреплять свою способность проводить ревизии и расследования и упрощать применяемые при этом процедуры с учетом рекомендаций, вынесенных по итогам внешнего обзора гарантий качества. It will continue to strengthen its audit and investigation capacities and streamline its processes, taking into account the recommendations of the external quality assurance review.
Макрон намекает, что не хочет повышать пенсионный возраст, увеличивать 35-часовую рабочую неделю или упрощать для компаний процесс увольнения работников. Macron has indicated that he does not want to increase the retirement age, change the 35-hour workweek, or make it easier for firms to dismiss workers.
Мы не должны упрощать многослойную реальность тогдашней повседневности ради сегодняшней политической выгоды. In order to understand that epoch, we have to know and carefully judge often ambiguous and overwhelming circumstances, never simplifying a multilayered daily reality for the sake of current political goals.
Правительствам стран, производящих и экспортирующих сырьевые товары, следует обеспечить благоприятные рамки политики и поддерживать предпринимательский сектор в целях совершенствования технических и деловых навыков, а также обеспечивать доступ к информации и ее использование и упрощать условия доступа к финансовым средствам. Governments in commodity-producing and exporting countries should provide a supportive policy framework and support to the enterprise sector for upgrading technical and business skills, and access to and utilization of information, and should facilitate conditions for access to finance.
настоятельно призывает правительства и сообщество доноров приоритизировать программы, касающиеся особых потребностей женщин и мер по борьбе с инфицированием ВИЧ, обеспечивать ресурсы для оказания поддержки формированию потенциала женских организаций для разработки и осуществления программ по борьбе с ВИЧ и СПИДом и упрощать процедуры финансирования и требования, предъявляемые к нему, что будет способствовать притоку ресурсов в сферу соответствующих услуг на общинном уровне; Urges Governments, the donor community and relevant entities of the United Nations system to prioritize programmes addressing the specific needs of women and girls in HIV response, ensure resources to support the development of capacities of women's organizations for HIV and AIDS programme development and implementation and streamline funding procedures and requirements that will facilitate resource flows to community-level services;
На британском, голландском и колумбийском референдумах сложные, комплексные вопросы пришлось радикально упрощать, что сыграло на руку лидерам популистов. The British, Dutch, and Colombian referendums all required that complex issues be radically simplified, which played to populist leaders’ strengths.
настоятельно призывает правительства и сообщество доноров приоритизировать программы, касающиеся особых потребностей женщин и мер по борьбе с инфицированием ВИЧ и обеспечивающие ресурсы для оказания поддержки формированию потенциала женских организаций для разработки и осуществления программ по борьбе с ВИЧ-инфекцией, и упрощать процедуры финансирования и требования, предъявляемые к нему, что будет способствовать притоку ресурсов в сферу соответствующих услуг на общинном уровне; Urges Governments and the donor community to prioritize programmes that address women's special needs and HIV response and ensure resources to support the capacity development of women's organizations for HIV programme development and implementation, and to streamline funding procedures and requirements that will facilitate resource flows to community-level services;
Пересечения, включающие более четырех ответвлений, следует упрощать путем группировки некоторых потоков движения или создания перекрестков с круговым движением. Junctions comprising more than four branches shall therefore be simplified by grouping certain traffic streams, or shall be treated as roundabouts;
Если упрощать, программа Vision 2030 концентрируется на трёх главных направлениях, не забывая о защите наиболее уязвимых слоёв населения. In simplified terms, Vision 2030 focuses on three major areas, together with efforts to protect the most vulnerable segments of the population.
Поэтому пересечения, включающие более четырех ответвлений, следует упрощать путем группировки некоторых потоков движения или создания перекрестков с круговым движением; Junctions comprising more than four branches shall therefore be simplified by grouping certain traffic streams, or shall be treated as roundabouts;
Эти стандарты позволяют производителям и их организациям сокращать издержки на этапах производства и реализации продукции и упрощать учет их товарно-материальных запасов. The standards allow producers and their organizations to reduce costs at the production and sales levels and simplify their inventories.
Крайне важно не упрощать программу «Видение Королевства Саудовская Аравия 2030 года» и не сводить ее к отмене субсидий и сокращению бюджетных расходов. It is important not to over simplify 2030 vision to merely subsidy removals and fiscal spending cuts.
Тем временем, политические лидеры постепенно создавали регулирование и торговые режимы, которые помогали ликвидировать таможенные пошлины, упрощать пересечение границ, открывать привлекательные новые рынки. Meanwhile, political leaders gradually developed regulatory and trade regimes that eliminated tariffs, simplified border crossings, and opened exciting new markets.
упрощать поиск условных обозначений документов и номеров изданий, имеющихся в продаже, на основе использования базы данных “UN-I-QUE”, которую обслуживает Библиотека; Simplify identification of document symbols and sales numbers through exploration of UN-I-QUE, a database maintained by the Library;
Для их привлечения правительству надо повышать прозрачность, упрощать правила и регулирование, ввести систему гарантий завершения проектов (performance bonds), а также отменить предельный порог доходности инвестиций. To attract it, the government must improve transparency, simplify rules and regulations, introduce performance bonds (to guarantee the completion of projects), and abolish the cap on return on investment.
Для того, чтобы понять эту эпоху, необходимо знание и тонкое суждение обстоятельств, часто двусмысленных и невыносимых. Мы не должны упрощать многослойную реальность тогдашней повседневности ради сегодняшней политической выгоды. In order to understand that epoch, we have to know and carefully judge often ambiguous and overwhelming circumstances, never simplifying a multilayered daily reality for the sake of current political goals.
При этом она обладает удивительным талантом аккуратно упрощать запутанные вопросы, чему она, скорее всего, научилась, вместе с умением интерпретировать и манипулировать политическими подтекстами каждой проблемы, у своего отца ? бывшего президента Пак Чон Хи. And she has an astonishing talent for simplifying complicated issues accurately, which she likely learned – along with how to interpret and manipulate the political connotations of every issue – from her father, former President Park Chung-hee.
Ответ таков: надо повышать производительность, улучшая качество инфраструктуры; наращивать человеческий капитал, улучшая образование в школах и колледжах, на профессиональных курсах, проводя тренинги на рабочих местах; упрощать регулирование бизнеса и систему налогообложения; повышать доступность финансовых ресурсов. The answer is to improve productivity with better infrastructure; improve human capital with better schools, colleges, and vocational and on-the-job training; simplify business regulation and taxation; and improve access to finance.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !