Exemples d'utilisation de "уравновешивают" en russe avec la traduction "balance"
Traductions:
tous120
balance101
counterbalance13
counterweight1
cancel out1
equilibrate1
autres traductions3
Административные предельные значения LDAP (Lightweight Directory Access Protocol) уравновешивают функциональные возможности и быстродействие службы каталогов Active Directory.
The Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) administrative limits balance Active Directory operational capabilities and performance.
И как только вы понимаете это - что и либералы, и консерваторы вносят свою лепту, что они уравновешивают перемены и стабильность - тогда, мне кажется, дорога за пределы нравственной матрицы открыта.
So once you see this - once you see that liberals and conservatives both have something to contribute, that they form a balance on change versus stability - then I think the way is open to step outside the moral matrix.
Во-вторых, демократическая политика уравновешивает рынок.
Second, democratic politics balances the market.
• Как уравновесить индивидуальные свободы и коллективную безопасность?
• How should we balance individual liberty and collective security?
Временная администрация должна предпринять деликатный уравновешивающий акт:
The interim administration must undertake a delicate balancing act:
Даже преимущества от направления ветра уравновешены в нем.
Even advantages deriving from the direction of the wind are balanced.
Как же новый Китай уравновесит эти две противоречивые потребности?
How will the new China balance these two conflicting needs?
Венесуэльский президент Уго Чавес тоже пока уравновешивает счета своей страны.
Venezuelan President Hugo Chavez is balancing his country's books, too, for now.
Но Статья 8 уравновешена Статьей 10, которая гарантирует "свободное выражение мнения".
But Article 8 is balanced by Article 10, which guarantees "free expression of opinion."
Комитет Спаака разработал систему, которая уравновешивала право голоса государств меняющегося размера.
The Spaak committee devised a system that balanced the voting power of states of varying size.
Прежде всего, однако, должны быть решены вопросы контроля, сдерживания и уравновешивания.
Above all, however, the matter of control, of checks and balances has to be resolved.
Реализм в смысле уравновешивания власти путем умиротворения диктаторов имеет свои ограничения.
Realism, in the sense of balancing power by appeasing dictators, has its limits.
Все современные демократические общества должны уравновешивать личную независимость и социальную справедливость.
All modern democratic societies must balance individual autonomy and social justice.
Огромное влияние, которым обладает Атику, уравновешивает предполагаемый военно-христианский уклон президентства Обасанджо.
Atiku's huge influence balances the perceived Christian-millenarian strain of Obasanjo's presidency.
Огромное влияние, которым обладает Атику, уравновешивает предполагаемый военно-христианский уклон президентства Обасаньо.
Atiku's huge influence balances the perceived Christian-millenarian strain of Obasanjo's presidency.
Здесь есть противовесы. США, Европа, Китай и Япония могут уравновешивать друг друга.
There are balancers - the U.S., Europe, China, Japan can balance each other.
Для успеха этого уравновешивающего акта необходимо лидерство, четкая политика и здоровое общение.
Success in this balancing act requires leadership, transparent policies, and good communication.
Чтобы уравновесить одну компанию типа А, требуется по крайней мере две такие компании.
At least two of such companies should be considered as necessary to balance each single company of the A type.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité