Exemples d'utilisation de "урегулированию споров" en russe

<>
Отдельные разделы с удобной навигацией посвящены официальным заявлениям, процедурам, правилам, финансированию, урегулированию споров и часто задаваемым вопросам. Easily navigated segments reveal official mission statements, procedures, rules, financing, arbitration, and a FAQ.
Для стран Латинской Америки и Карибского бассейна в Мексике был организован продвинутый учебный курс по урегулированию споров в сфере инвестиций. The second advanced training course on managing investment disputes for Latin America and the Caribbean was held in Mexico.
Федеральное агентство по урегулированию споров признало компетенцию по ведению коллективных переговоров указанного отраслевого профсоюза работников металлообрабатывающей и текстильной промышленности 5 июля 2000 года. The Federal Conciliation Agency acknowledged the collective bargaining competence of the aforementioned specialized trade union of the metalworking and textile workers on 5 July 2000.
11 декабря 2003 года Объединенный комитет по урегулированию споров Европейского парламента и Совет приняли совместный текст рамочного положения для создания «единого европейского воздушного пространства». On 11 December 2003, the Joint Conciliation Committee of the European Parliament and the Council approved the joint text of the framework regulation for the creation of the Single European Sky.
11 декабря 2003 года Объединенный комитет по урегулированию споров Европейского парламента и Совет приняли совместный текст рамочного положения о создании «единого европейского воздушного пространства». On 11 December 2003, the Joint Conciliation Committee of the European Parliament and the Council approved the joint text of the framework regulation for the creation of the Single European Sky.
1999 год Назначен Генеральным секретарем ЮНКТАД советником по проекту и членом совета проекта ЮНКТАД по урегулированию споров, касающихся международных инвестиций, торговли и интеллектуальной собственности. 1999 Appointed by UNCTAD Secretary-General as Project Adviser and Member of the Board of UNCTAD project for resolution of international investment, trade and intellectual property disputes.
принимает к сведению роль координатора группы консультантов в рамках предварительных консультаций до начала официального апелляционного процесса, заключающуюся в содействии неофициальному урегулированию споров на ранних этапах; Takes note of the role of the Coordinator of the Panel of Counsel in preliminary consultations before initiating the formal appeals process, to support an informal resolution at an early stage;
Основополагающая приверженность государств урегулированию споров мирными средствами, прекращению поддержки терроризма и мирной жизни в пределах безопасных границ способна заложить основы для будущего разоружения в области обычных вооружений. The fundamental commitment of States to resolve disputes peacefully, to cease support for terrorism, and to live peacefully within secure boundaries can lay the foundation for future disarmament of conventional arms.
5 июня 2008 года МООНСИ представила свой первый аналитический доклад по урегулированию споров в отношении внутренних границ, сосредоточив внимание на четырех конкретных районах в северной части Ирака. On 5 June 2008, UNAMI presented its first set of analyses regarding Iraq's disputed internal boundaries, focusing on four specific districts in northern Iraq.
Мы также приветствуем ее помощь в ходе избирательного процесса на уровне мухафаз, поддержку усилий по примирению и вклад в создание основы для начала процесса по урегулированию споров в отношении границ. Its assistance to the electoral processes at the governorate level, its support for reconciliation efforts and its contribution to establishing a process to address disputed boundaries are also laudable.
С учетом этой рекомендации секретариат второй год подряд организует продвинутый региональный учебный курс по урегулированию споров в сфере инвестиций и планирует проводить аналогичную деятельность в других регионах и на других языках. To address this recommendation, the secretariat held for the second year an advanced regional training course on managing investment disputes and plans to organize similar activities in other regions and languages.
Существует один единственный ответ на все поставленные в Вашем документе вопросы, и состоит он в том, чтобы данный всемирный орган содействовал ликвидации коренных причин конфликтов, урегулированию споров, установлению мира и миростроительству. The only answer to all the questions raised in your document is for this world body to eliminate the root causes of conflicts, resolve disputes, make and build peace.
Наша делегация приветствует недавнее решение исполняющего обязанности Директора-исполнителя Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) о создании в Косово органа по урегулированию споров с целью упорядочить права собственности в этой провинции. My delegation applauds the recent decision of the acting Executive Director of the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) to launch a dispute-resolution body in Kosovo to regularize property rights in the province.
Хорошим началом было бы формирование Торгового Соглашения стран Красного моря, подобного Транс-Тихоокеанскому Партнерству, с указанием конкретных мер по сокращению расходов на приграничную торговлю и механизмов по урегулированию споров между инвесторами и правительствами. A good place to start would be the formation of a Red Sea Trade Agreement, similar to the Trans-Pacific Partnership, outlining specific measures to reduce the costs of cross-border trade and mechanisms to settle disputes between investors and governments.
Наличие системы координаторов по рассмотрению жалоб в 13 городах способствует урегулированию споров на местном уровне; если здесь спор не может быть урегулирован, жалобы могут быть направлены в федеральные органы, которые несут ответственность за принятие окончательного решения. The system of focal points for processing complaints in 13 cities supported efforts to resolve disputes at the local level; if that was not possible, complaints could be referred to the federal level, which held the ultimate responsibility for justice.
В качестве председателя Совета Замбийского центра по урегулированию споров участвовал в обсуждении, а затем в заключении с Лондонским экспертным институтом арбитров соглашения относительно рассмотрения возможности принятия 60 замбийских специалистов в члены и ассоциированные члены Лондонского экспертного института арбитров. As Board Chairman of ZCDR, I have been involved in the negotiations and eventual agreement with the Chartered Institute of Arbitrators, London, to consider the affiliation of Sixty (60) Zambian Professionals as members and associates of the Chartered Institute of Arbitrators, London.
об ответственности одного государства по отношению к лицу, имеющему двойное гражданство: дело 221 (Асгари Назари), ведение защиты при рассмотрении дела на английском языке в Ирано-американском трибунале по урегулированию споров, камера 1, под председательством г-на Руды (декабрь 1993 года); On the responsibility of a State towards a person with dual nationality: Case 221 (Asgari Nazari), Statement before the Iran-United States Claims Tribunal in English, Chamber 1 presided over by Mr. Ruda, December 1993;
С тех пор как в октябре 1997 года Департамент труда расширил свои услуги по урегулированию споров в связи с жалобами по поводу дискриминации по возрасту при найме на работу, им была получена только одна такая жалоба в декабре 2002 года. Since the Labour Department extended its conciliation service to handle complaints related to age discrimination in employment in October 1997, only one such complaint has been received by the Labour Department as at December 2002.
Однако, прежде чем трудящиеся воспользуются своим правом на забастовку, а работодатель- своим правом на объявление локаута, они должны провести официальные переговоры с участием представителей Национального управления по урегулированию споров, правила процедуры которого определены указом Великого Герцога от 6 октября 1945 года. The exercise by a worker of the right to strike and the exercise by an employer of the right of lock-out must, however, be preceded by proper negotiations through the National Conciliation Office, whose procedure was established by a Grand Ducal Decree of 6 October 1945.
Государства должны выполнять свои обязательства, закрепленные в Уставе, соблюдать нормы международного права, а также международные конвенции и правовые соглашения, регулирующие международные отношения, в частности те, которые призывают к взаимному уважению суверенитета, независимости и территориальной целостности государств, невмешательству в их внутренние дела, отказу от применения силы и урегулированию споров путем мирных переговоров. States should abide by their obligations and responsibilities enshrined in the Charter, international law and the international conventions and legal arrangements regulating international relations, particularly those calling for mutual respect for the sovereignty, independence and territorial integrity of States, non-interference in their internal affairs, rejection of the use of force and the settlement of their disputes through peaceful negotiations.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !