Exemples d'utilisation de "урегулирован" en russe avec la traduction "settle"

<>
Г-н Деди (Ирландия) говорит, что вопрос о представительстве был урегулирован принятием резолюции 2758 (XXVI). Mr. Deady (Ireland) said that the issue of representation had been settled by resolution 2758 (XXVI).
Спор о том, что «чересчур жесткое отношение» необходимо южной Европе, потому что в противном случае там бы ничего не изменилось, был урегулирован. The argument that “tough love” was necessary in southern Europe, because nothing there would ever have changed otherwise, has been settled.
" Правовой факт должен рассматриваться в свете современного ему права, а не в свете права, действующего в момент, когда возникает или должен быть урегулирован спор, касающийся этого факта ". “A judicial fact must be appreciated in the light of the law contemporary with it, and not of the law in force at the time such a dispute with regard to it arises or falls to be settled.”
Когда Гор сказал, что научный спор урегулирован, это вызвало вопросы в средствах массовой информации, а затем и у многих других людей, которые знали, что это не было правдой. When Gore said that the science is settled, that raised red flags amongst the media and then, also amongst a lot other people that, sort of, knew that wasn't true.
Спор был урегулирован в начале июля, однако из-за локаута не было произведено, согласно оценкам, 1,4 млн. т бумаги для печати и письма [Pulp & Paper Week, 27 (25)]. The dispute was settled in early July, but an estimated 1.4 million tons of graphic paper output was lost during the lockout [Pulp & Paper Week, 27 (25)].
Любой спор между двумя или более государствами-участниками в отношении толкования или применения настоящей Конвенции, который не может быть урегулирован путем переговоров, передается по просьбе одного из них на арбитраж. Any dispute between two or more States Parties concerning the interpretation or application of the present Convention that is not settled by negotiation shall, at the request of one of them, be submitted to arbitration.
Поскольку ключевой ядерный вопрос более или менее урегулирован, императивом сейчас является решение проблемы санкций и нормализации отношений, а также стремление к достижению больших региональных договоренностей, которые в этом случае станут возможны. With the core nuclear issue more or less settled, it is now imperative to resolve sanctions and normalization issues and grasp the opportunity for regional grand bargains that might then become possible.
Любой спор между двумя или более государствами-участниками, касающийся толкования или применения настоящей Конвенции, который не урегулирован путем переговоров в разумный период времени, по просьбе одного из этих государств-участников передается на арбитраж. Any dispute between two or more States Parties concerning the interpretation or application of the present Convention which cannot be settled through negotiation within six months shall, at the request of those States Parties, be submitted to arbitration.
Любой спор между двумя или более государствами-участниками относительно толкования и применения настоящей Конвенции, который не может быть урегулирован путем переговоров в течение разумного периода времени, передается по просьбе одного из них на арбитраж. Any disputes between two or more States Parties concerning the interpretation or application of this Convention which cannot be settled through negotiation within a reasonable time shall, at the request of one of them, be submitted to arbitration.
Любой спор между двумя или более государствами-участниками относительно толкования или применения настоящей Конвенции, который не может быть урегулирован путем переговоров в течение разумного периода времени, передается по просьбе одного из них на арбитраж. Any dispute between two or more States Parties concerning the interpretation or application of this Convention which cannot be settled through negotiation within a reasonable time shall, at the request of one of them, be submitted to arbitration.
Соединенные Штаты через государственного секретаря Джорджа Шульца объявляют 14 декабря 1988 года о том, что статус Западного берега и полосы Газа может быть урегулирован или установлен лишь путем переговоров, а не посредством односторонних актов. The United States of America, through its Secretary of State, George Schultz, declared on 14 December 1988 that the status of the West Bank and the Gaza Strip could not be settled or established by unilateral acts, but only through negotiation.
Насилие и применение силы не могут привести к искомому мировым сообществом решению конфликта, который был бы урегулирован много лет тому назад, если бы Совет Безопасности действовал решительно и транспарентно и не прибегал к двойным стандартам. Violence and the use of force cannot lead to the solution that the world seeks for a conflict that would have been settled many years ago if the Security Council had acted with decision and transparency and without double standards.
Ввиду того, что вопрос о лингвистическом использовании не урегулирован, в проекте используется термин " согласительная процедура " для обозначения широкого понятия, охватывающего различные виды процедур, в рамках которых независимое и беспристрастное лицо помогает сторонам в урегулировании спора. In view of the fact that the linguistic usage is not settled, the term “conciliation” has been used in the draft to indicate a broad notion encompassing various types of procedures in which parties in dispute are assisted by an independent and impartial person to settle a dispute.
Мы лелеем надежду на то, что непрямые переговоры между Сирией и Израилем удастся возобновить и что вопрос о деревне Гашар и о полосе Мазария-Шабъа будет урегулирован Израилем и правительством Ливана под эгидой Организации Объединенных Наций. We cherish the hope that indirect negotiations between Syria and Israel may resume and that the question of the village of Gashar and Sheba'a Farms may be settled between Israel and the Government of Lebanon, under the aegis of the United Nations.
Любой спор между двумя или более Государствами-участниками относительно толкования или применения настоящей Конвенции, который не может быть урегулирован путем переговоров в течение разумного периода времени, передается по просьбе одного из этих Государств-участников на арбитражное разбирательство. Any dispute between two or more States Parties concerning the interpretation or application of this Convention that cannot be settled through negotiation within a reasonable time shall, at the request of one of those States Parties, be submitted to arbitration.
Кроме того, у судов нет единообразного решения относительно дополнительного вопроса о том, охватывает ли арбитражная оговорка в первоначальном договоре последующий спор в том случае, когда спор по договору урегулирован и возникает новый спор, касающийся соглашения об урегулировании. The additional question whether, where a dispute on a contract is settled and a further dispute concerning the settlement agreement arises, the arbitration clause in the original contract covers the subsequent dispute has also not been resolved by courts in a uniform manner.
просить Комитет семи Лиги арабских государств продолжать его усилия до тех пор, пока не будет урегулирован этот спор, и провести совещание по этому вопросу в ходе пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке; To request the Committee of Seven of the League of Arab States to continue its efforts until such time as the dispute is settled and to hold a meeting on the matter during the fifty-fifth session of the United Nations General Assembly in New York;
Любой спор между двумя или более Государствами-участниками относительно толкования или применения настоящего Протокола, который не может быть урегулирован путем переговоров в течение разумного периода времени, передается по просьбе одного из этих Государств-участников на арбитражное разбирательство. Any dispute between two or more States Parties concerning the interpretation or application of this Protocol that cannot be settled through negotiation within a reasonable time shall, at the request of one of those States Parties, be submitted to arbitration.
Пока не будет урегулирован и принят статус Косово — и все аргументы и страсти в попытке включить Боснию и Герцеговину в это уравнение являются спорными и уже исчерпанными, — необходимо тщательно взвешивать любые коренные изменения в характере международного присутствия в Боснии и Герцеговине. Until such time as the status of Kosovo is both settled and accepted — and arguments and passions attempting to draw Bosnia and Herzegovina into the equation are moot and spent — fundamental changes in the nature of the international engagement in Bosnia and Herzegovina must be considered carefully.
Она также отмечает, что равенство сторон является чрезвычайно сложным понятием и что вопрос о том, обязаны ли государства оказывать финансовую поддержку для обеспечения того, чтобы потерпевшие стороны могли подавать иск в порядке гражданского, а также уголовного производства, до сих пор не урегулирован. She also pointed out that equality of arms was an extremely complex notion, and that the question of whether or not States were obliged to provide financial support to ensure that disadvantaged parties could bring suit in civil, as well as criminal, cases had not yet been settled.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !