Exemples d'utilisation de "уровень ограничения" en russe
Было отмечено, что КДПГ устанавливает более высокий уровень ограничения ответственности в расчете на вес груза, чем это в настоящее время предусматривается в проекте конвенции.
It was pointed out that the CMR provided for a higher weight limitation of liability than currently contemplated in the draft convention.
следует использовать тот же подход к задержке, что и подход, принятый в Гамбургских правилах, включая уровень ограничения, в два с половиной раза кратный фрахту, подлежащему уплате за задержанный сдачей груз.
The same approach to delay should be taken as was adopted in the Hamburg Rules, including the limitation level of two and one half times the freight payable for the goods delayed.
Однако, принимая во внимание, что при любом пересмотре проекта конвенции уровень ограничения ответственности будет повышаться с учетом таких ценовых факторов, как инфляция, представляется целесообразным увеличить его до 835 СДР за место или 2,5 СДР за килограмм, как предусмотрено Гамбургскими правилами.
However, considering the fact that any revision to the draft convention would increase appropriately the limitation of liability on the basis of considering price factors such as inflation, it seemed feasible to raise it to 835 SDR per package or 2.5 SDR per kilogram as required by the Hamburg Rules.
БФОВ, в случае которого проводится различие между операцией, выполняемой в рамках стандартного испытания для целей официального утверждения, и прочими операциями и который обеспечивает менее высокий уровень ограничения выбросов в условиях, по существу не предусмотренных применимыми процедурами испытания для целей официального утверждения;
a BECS that discriminates between operation on a standardized approval test and other operations and provides a lesser level of emission control under conditions not substantially included in the applicable approval test procedures, or;
В частности, было сочтено, что в случае выполнения предусматриваемых этим пунктом условий будет принято решение о том, что может быть превышен любой уровень ограничения ответственности, независимо от документа, в котором данное ограничение устанавливается, и независимо от того, содержится ли в данном положении эта конкретная формулировка.
In particular, it was thought if the conditions of the paragraph were fulfilled, it would result in a decision that any limitation on liability could be exceeded, regardless of where that limitation was found, and whether or not that particular phrase appeared in the provision.
БФОВ не должна проводить различия между режимом работы в процессе испытания на официальное утверждение типа или испытанием на сертификацию или другими режимами работы и снижать уровень ограничения выбросов в условиях, которые не отличаются в значительной степени от условий, применимых к испытаниям на официальное утверждение типа или сертификацию.
A BES shall not discriminate between operation on an applicable type approval or certification test and other operation and provide a lesser level of emission control under conditions not substantially included in the applicable type approval or certification tests.
Если будет решено, что ответственность грузоотправителя по договору за чистую задержку должна быть ограничена, то возникнет необходимость обеспечения того, чтобы уровень ограничения не относился к обязательству выплатить демерредж или возместить ущерб в связи с задержанием морского судна, вытекающему из чартеров или других транспортных договоров, которые не входят в сферу применения проекта конвенции.
If it is decided that the shipper's liability for pure delay should be limited, it becomes necessary to make sure that the limitation level does not apply to the obligation to pay demurrage or damage for the detention of the vessel arising out of charterparties or other transport contracts outside the scope of the draft convention.
В дополнение к этому была выражена обеспокоенность относительно исключения проекта статьи 62 (2), поскольку, как было сочтено, на грузоотправителя по договору будет возлагаться несправедливое бремя в результате необходимости доказывать место причинения ущерба, и было высказано мнение о том, что это положение просто необходимо исключить, если будет согласован намного более высокий уровень ограничения в расчете на килограмм.
In addition, concern was expressed regarding the deletion of draft article 62 (2), since it was thought that the shipper would bear an unfair burden of proof by having to prove where the damage occurred, and that that provision should only have been deleted if a much higher limitation per kilogram had been agreed upon.
Рабочая группа одобрила текст проекта пункта 2, приняв к сведению внесенное предложение о том, что если будет определен надлежащий уровень ограничения для ответственности за задержку со стороны грузоотправителя по договору, то Рабочей группе будет необходимо рассмотреть вопрос о включении положения, которое было бы аналогичным проекту пункта 2 и устанавливало бы условия, при которых этот уровень ограничения может быть превышен.
The Working Group approved the text of draft paragraph (2), with the understanding that a proposal had been made that if an appropriate limitation level were found for the shipper's liability for delay, the Working Group should consider a similar provision to draft paragraph (2) setting out the conditions pursuant to which that limitation level could be exceeded.
Наиболее серьезными препятствиями на пути полного использования торговых преференций являются, в частности, недостаточный уровень предложения, ограничения, связанные с правилами о происхождении, нетарифные барьеры (такие, как необходимость соответствия продукции необходимым стандартам, санитарные меры и экомаркировка) и субсидирование в развитых странах.
The most important obstacles to the full utilization of trade preferences include supply-side constraints, rules of origin restrictions, non-tariff barriers — such as complying with product standards, sanitary measures and eco-labelling — and subsidies in developed countries.
Причин такого неравномерного участия женщин много, включая общую обстановку в плане безопасности, высокий уровень неграмотности среди женщин, ограничения культурного порядка и отсутствие поддержки или откровенная враждебность со стороны членов семьи мужского пола, занятость женщин в связи с выполнением домашних и семейных обязанностей и ограниченный доступ к информации.
The causes of such uneven participation by women are numerous and include the overall security situation, high levels of illiteracy among women, cultural restrictions and lack of support or open hostility from male family members, time constraints due to household and family responsibilities and restricted access to information.
В стране мало учебных программ, но высокий уровень льгот для безработных и сильные ограничения в отношении увольнения работников.
It has few training programs, but high benefits for the unemployed and strong restrictions against firing workers.
Большинство простых сирийцев живут в крайне тяжелом экономическом и социальном положении, включая высокий уровень безработицы, рост цен на продовольствие, ограничения на личную свободу и коррупцию.
Most ordinary Syrians face extremely difficult economic and social conditions, including high unemployment, rising food prices, constraints on personal freedom, and endemic corruption.
Например, можно настроить уровень безопасности протокола VoIP, аудиокодек и ограничения набора номеров.
For example, you can configure the level of Voice over IP (VoIP) security, the audio codec, and dialing restrictions.
Например, в Европейском союзе (ЕС) были приняты решения отменить максимальный уровень процентных ставок, ослабить кредитное регулирование и упразднить ограничения на доступ к рынкам ипотечного кредитования.
The European Union (EU), for instance, witnessed decisions to abolish interest rate ceilings, to relax credit controls, and to end the restrictions on entry into mortgage markets.
Кроме того, правительства во всем мире принимают меры, которые, как доказано, снижают уровень курения и спасают жизни людей, в том числе яркие предупреждения, маркетинговые ограничения и законы, согласно которым табачные изделия должны продаваться в упаковке без указания марки.
Likewise, governments worldwide are adopting measures that are proven to reduce smoking rates and save lives, including graphic health warnings, marketing restrictions, and laws requiring tobacco products to be sold in unbranded packaging.
1.2. Настоятельно рекомендуем поддерживать уровень Margin Level не ниже 1 000%, а также всегда выставлять Stop Loss ордера с целью ограничения возможных потерь.
1.2. We highly recommend maintaining a Margin Level no lower than 1,000%, as well as placing Stop Loss orders to limit potential losses.
Как и в случае фильмов и телепередач, видеоматериалы, содержащие определенный уровень показа сцен жестокости и насилия, не предназначены для несовершеннолетних и имеют ограничения по возрасту.
Much like movies and TV, graphic or disturbing content that contains a certain level of violence or gore is not suitable for minors and will be age-restricted.
Теоретически, избыточные сбережения Германии могли бы покинуть Германию. Однако, принимая во внимание высокий уровень сбережений в Азиатском регионе, которые уже должны были бы быть поглощены, в основном США, и ограничения, введенные в еврозоне, практически не избежать того, что избытки сбережений Германии будут экспортированы в другие страны Европы.
In theory, excess German savings could have left Europe; but, given high Asian savings that already had to be absorbed, mainly by the US, and the constraints imposed by the euro, it was almost inevitable that excess German savings would be exported to other European countries.
Низкий уровень образования женщин и непропорционально большой объем домашних обязанностей в сочетании с культурными и социальными нормами ограничивают их возможности выражать свое мнение в присутствии мужчин, создают ограничения для их владения землей и деньгами и управления ими и подрывают их участие в сфере производственной занятости, деятельности сельских организаций и в принятии государственных решений18.
Women's low education levels and disproportionate domestic responsibilities, combined with cultural and social norms, restrict their ability to speak out in front of men, limit their ownership and management of land and money and undermine their involvement in productive employment, rural organizations and public decision making.18
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité