Exemples d'utilisation de "урон" en russe

<>
Эти потери нанесут невосполнимый урон. Such losses could be devastating.
Это особенно сильный урон для бедных стран, стремящихся закрепиться в мировой экономике. This is an especially harsh loss for poor countries seeking to gain a foothold in the global economy.
Она уже вызвала потери среди гражданского населения и нанесла урон имуществу в Ираке. It has already caused civilian casualties and loss of property in Iraq.
Его исключение нанесло бы серьезный урон способности ЮНАМИД быстро установить и закрепить свое присутствие в столь обширном районе, как Дарфур. Its exclusion would present a serious loss for UNAMID's ability to establish and consolidate its presence quickly in an area as vast as Darfur.
Преобладающие структуры производства и потребления приобретают глобальный характер, что наносит еще больший экологический ущерб экосистемам жизнеобеспечения и существенный урон биологическому разнообразию. The dominant patterns of production and consumption are being globalized, causing more environmental devastation of life-supporting ecosystems and massive loss of biodiversity.
Стихийные бедствия, такие, как землетрясения, наводнения, штормы и засуха, наносят тяжелый урон, выражающийся в гибели людей, разрушении экономической и социальной инфраструктуры и ущербе окружающей среде. Natural disasters such as earthquakes, floods, storms and drought take a heavy toll in terms of loss of life, destruction of economic and social infrastructures and environmental damage.
причиняет серьезный урон или крупный материальный ущерб государственной или общественной собственности, включая места общественного пользования, государственный или правительственный объект, систему общественного транспорта, объект инфраструктуры, окружающую среду или природные ресурсы, Causes serious damage or major economic loss to public or private property, including a place of public use, a State or government facility, a public transportation system, an infrastructure facility, the environment or natural resources;
Наши героические силы уничтожили оба лагеря, нанеся огромный урон живой силе и технике противника и захватив четыре автомобиля «Лэнд крузер» с пулеметами и большим количеством оружия, боеприпасов и военного имущества. Our heroic forces destroyed both camps, inflicting huge loss of life and of materiel on enemy forces and seizing four Land Cruiser vehicles containing machine guns and large quantities of weapons, munitions and materiel.
Трагическая гибель людей, палестинцев и во все большей степени, израильтян, может лишь нанести еще больший урон процессу, который до недавнего времени служил источником надежды для сторон и всего региона в целом. The tragic loss of life — Palestinian and, increasingly, Israeli — can only do more harm to a process that was, until recently, a source of hope for the parties and the region in general.
Следовательно, даже если увеличивающаяся безработица наносит урон сфере потребления, ценам на жильё, банковским балансам, стимулированию и поддержке свободной торговли, а также государственным финансам, возможность дальнейших стимулирующих финансовых программ становится всё более и более стеснённой. Thus, even as mounting job losses undermine consumption, housing prices, banks’ balance sheets, support for free trade, and public finances, the room for further policy stimulus is becoming narrower.
К многочисленным перебоям в производстве и потреблении и к экономическому ущербу для производства и расходам на средства, используемые для борьбы с болезнью, следует добавить урон, нанесенный развитию и расширению производства основного компонента в рационе питания кубинцев. In addition to the severe adverse impact on production and supply, the losses in economic production and the cost of supplies used to combat the disease, damage was also caused to the campaign to develop and expand production of a basic component of the Cuban diet.
Применительно к претензиям пятой партии " F4 " Группа также считает, что резолюция 687 (1991) Совета Безопасности и соответствующие решения Совета управляющих обеспечивают достаточно четкие ориентиры в отношении рассмотрения претензий о компенсации за урон или ущерб, нанесенный природным ресурсам. For the claims in the fifth “F4” instalment, the Panel equally finds that Security Council resolution 687 (1991) and the relevant decisions of the Governing Council provide sufficient guidance for the review of the claims for compensation for loss of or damage to natural resources.
Министерство обороны Китая пригрозило преподать Индии «горький урок», пообещав, что конфликт нанесёт стране «намного больший ущерб», чем китайско-индийская война 1962 года, когда Китай вторгся в Индию в ходе пограничного спора в Гималаях и за несколько недель нанёс стране серьёзный урон. China’s defense ministry has threatened to teach India a “bitter lesson,” vowing that any conflict would inflict “greater losses” than the Sino-Indian War of 1962, when China invaded India during a Himalayan border dispute and inflicted major damage within a few weeks.
Помимо этих сдерживающих обстоятельств многие развивающиеся страны за последние пять лет пострадали еще и от опустошительных стихийных бедствий, подрывающих экономический рост, наносящих урон производству, разрушающих инфраструктуру и вынуждающих перемещаться население, тем самым причиняя экономический ущерб, равный суммарному валовому национальному продукту (ВНП) за период в несколько лет. Beyond those constraints, during the past five years many developing countries have suffered devastating natural disasters, which have disrupted economic growth, damaged production, destroyed infrastructure and dislocated populations, causing economic losses that amount to years of gross domestic product (GDP).
Председатель (говорит по-английски): От имени всех членов Генеральной Ассамблеи я хотел бы выразить наши глубочайшие соболезнования правительствам и народам всех стран, в которых имелись трагические жертвы и огромный материальный урон в результате недавних ураганов, особенно в районе Карибского бассейна: Каймановых островов, Кубы, Гренады и Ямайки. The President: I should like, on behalf of all the members of the General Assembly, to extend our deepest sympathy to the Governments and the peoples of all the countries that have suffered tragic loss of life and extensive material damage resulting from the recent hurricanes, especially those in the Caribbean: the Cayman Islands, Cuba, Grenada and Jamaica.
[" Жертвы кассетных боеприпасов " означают всех лиц, которые были убиты или которые страдают от физического или психологического ущерба, экономического урона, социального отчуждения или существенного ущемления в реализации их прав по причине применения кассетных боеприпасов. ['Cluster munition victims'means all persons who have been killed or suffered physical or psychological injury, economic loss, social marginalisation or substantial impairment of the realisation of their rights caused by the use of cluster munitions.
Жертвы кассетных боеприпасов означают всех лиц, кроме комбатантов, которые были убиты или ранены которые страдают от физического или психологического ущерба, экономического урона, социального отчуждения или существенного ущемления в реализации их прав по причине применения кассетных боеприпасов. Cluster munition victims means all persons, other than combatants, who have been killed or injured suffered physical or psychological injury, economic loss, social marginalisation or substantial impairment of the realisation of their rights caused by the use of cluster munitions.
Любопытно отметить, что никто не предложил, чтобы кампания "погасите огни" также означала никакого кондиционирования воздуха, никаких телефонов, Интернета, фильмов, горячей пищи, теплого кофе или прохладительных напитков - не говоря уже об уроне безопасности, когда не работают уличные фонари и светофоры. Curiously, nobody suggested that the "lights out" campaign should also mean no air conditioning, telephones, Internet, movies, hot food, warm coffee, or cold drinks - not to mention the loss of security when street lights and traffic signals don't work.
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Прежде чем приступить к пунктам нашей повестки дня, позвольте мне, от имени членов Генеральной Ассамблеи, выразить наше самое искренне сочувствие правительству и народу Афганистана в связи с трагической гибелью людей и обширным материальным уроном в результате недавнего землетрясения. The Acting President: Before turning to the items on our agenda this afternoon, may I, on behalf of all the members of the General Assembly, extend our deepest sympathy to the Government and people of Afghanistan for the tragic loss of life and extensive material damage that have resulted from the recent earthquake.
Председатель (говорит по-английски): Прежде чем приступить к пункту нашей повестки дня я хотел бы, от имени членов Генеральной Ассамблеи, выразить искреннее сочувствие правительствам и народам Доминиканской Республики и Гаити в связи с трагической гибелью людей и обширным материальным уроном в результате недавних наводнений в обеих странах. The President: Before proceeding to the item on our agenda, I should like, on behalf of the members of the General Assembly, to extend our deepest sympathy to the Governments and peoples of the Dominican Republic and of Haiti for the tragic loss of life and extensive material damage that have resulted from the recent flooding in the two countries.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !