Exemples d'utilisation de "усиливающегося" en russe

<>
А относительная потеря влияния дипломатическим корпусом Китая происходит на фоне усиливающегося симбиоза Си Цзиньпина и Народно-освободительной армии. Likewise, the relative loss of influence of the Chinese diplomatic corps contrasts with the emerging symbiosis between Xi and the People’s Liberation Army.
Это вторая часть нового "тихоокеанского наступления" Америки, целью которого является предложить народам данного региона альтернативу чрезмерной и стремительно увеличивающейся зависимости от усиливающегося Китая. This is the second leg of America's new "Pacific offensive," aimed at offering nations in the region an alternative to excessive and rapidly growing dependence on a rising China.
За первые три месяца текущего года продажи Газпрома увеличились на 4,4% — до 1,8 триллиона рублей — на фоне усиливающегося спроса на газ в Европе и постсоветском пространстве. Gazprom’s sales climbed by 4.4pc to R1.8tn ($31bn) in the first three months of the year as the appetite for gas grows within Europe and the former Soviet Union.
Реакции в Соединенных Штатах и в других странах с развитой экономикой на недавнюю книгу Томаса Пикетти Капитал в XXI Веке (“Capital in the Twenty-First Century”) свидетельствуют растущему беспокойству по поводу усиливающегося неравенства. The reception in the United States, and in other advanced economies, of Thomas Piketty’s recent book Capital in the Twenty-First Century attests to growing concern about rising inequality.
Они выразили озабоченность по поводу усиливающегося давления на Иран и его потенциальных последствий для мира и безопасности в регионе и за его пределами и заявили о своей поддержке этой страны и солидарности с ней. It expressed concern over the pressure being mounted on Iran and its potential consequences for peace and security in and outside the region, and expressed its support and solidarity with that country.
Куба стояла на первом месте в списке американских дел в Панаме, но на самом деле, она является частью гораздо более обширного и амбициозного плана, направленного на восстановление американского присутствия в Южной Америке и на сдерживание усиливающегося влияния Китая в этом регионе. While Cuba was on the top of the “to-do” list for the US in Panama, it was actually part of a wider and more ambitious agenda: reestablishing US presence in South America and containing China´s growing influence over the region.
В основе этого усиливающегося чувства тревоги лежит отнюдь не конфликт ценностей или цивилизаций, а неспособность международного сообщества урегулировать назревшие разногласия и наша коллективная неспособность использовать возможности и преимущества, появившиеся в результате феноменального прогресса техники и глобализации, для улучшения жизни всех народов на всеобщее благо. At the heart of that growing malaise is not a clash of values or civilizations; it is the failure of the international community to address festering disputes and our collective inability to universalize the opportunities and benefits offered by the phenomenal advances of technology and globalization for the betterment of all peoples.
Хотя ни один из этих факторов не может сам по себе представлять опасность для мировой экономики, угроза возникла из-за взаимно усиливающегося взаимодействия между ними. Слабые экономические показатели привели к финансовому хаосу, ставшему причиной ошибочных политических решений, которые, в свою очередь, усилили финансовую панику, ещё больше ослабили экономику и способствовали новым политическим ошибкам. While none on its own would have threatened the world economy, the danger stemmed from a self-reinforcing interaction among them: weak economic data leads to financial turmoil, which induces policy blunders that in turn fuel more financial panic, economic weakness, and policy mistakes.
На Саммите была признана решающая роль этих конференций и встреч на высшем уровне в формировании всеобъемлющего видения путей решения проблем развития во всех их аспектах: учет потребностей беднейших слоев населения мира при одновременном учете потребностей развивающихся стран со средним уровнем дохода; вопрос усиливающегося неравенства; и различные аспекты развития человеческого потенциала и эффективного управления, которые тесно связаны с экономическим и социальным прогрессом. The Summit recognized the crucial role played by those conferences and summits in shaping a comprehensive vision to address development challenges in all their dimensions: the needs of the world's poorest, but also the needs of middle-income developing countries; the question of growing inequality; and different dimensions of human development and good governance that are closely related to economic and social progress.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !