Exemples d'utilisation de "усилили" en russe avec la traduction "increase"
После инцидентов полиция МООНК и СДК усилили охрану в этих районах и продолжают расследовать совершенные преступления.
UNMIK police and KFOR have increased security in these areas following the incidents and are continuing to investigate the crimes.
Более того, в последние годы экономика латиноамериканских стран прошла через важные экономические трансформации, которые усилили их устойчивость.
Moreover, in recent years, Latin American economies have gone through important economic transformations that have increased their resilience.
СДК продолжали принимать меры к тому, чтобы воспрепятствовать поставкам из Косово, усилили контроль за границей и не позволяли этническим албанцам призывного возраста пересекать границу, с тем чтобы попасть в Прешевскую долину.
KFOR continued to take action to prevent the flow of supplies from inside Kosovo, increased its monitoring of the boundary, and refused to allow ethnic Albanian males of military age to cross into the Presevo Valley.
СДК продолжали принимать меры к тому, чтобы воспрепятствовать поставкам из Косово, усилили контроль на границе и не позволяли этническим албанцам призывного возраста пересекать границу, с тем чтобы попасть в Прешевскую долину.
KFOR continued to take action to prevent the illegal flow of supplies from inside Kosovo, increased its monitoring of the boundary, and refused to allow ethnic Albanian males of military age to cross into the Presevo Valley.
КРВС-НА усилили свое давление на гражданское население зоны и активизировали свои противоправные действия главным образом в сельской местности, где отмечались избирательные убийства, ограничение передвижения и насильственная вербовка, а также террористические акты в городских районах.
FARC-EP increased their pressure and violent action against the civilian population in the zone, particularly in rural areas, carrying out selective killings, restricting traffic and performing forced recruitments, and staging terrorist acts in urban areas.
Эти реформы усилили права патентообладателей, особенно в фармацевтической промышленности, ввели значительно более высокие штрафы и более серьезные наказания для нарушителей закона и привели к введению в действие законодательства и принятию административных решений, которые будут предотвращать нарушения норм интеллектуальной собственности.
They reinforced the rights of patent-holders, especially in the pharmaceutical industry, introduced substantial increases in fines and penalties for lawbreakers, and had led to the enactment of legislation and the adoption of administrative decisions that would prevent the infringement of intellectual property norms.
Если фирмы развитых стран с начала 80-х годов усилили свое влияние на международном рынке и в настоящее время контролируют более 90 % этого рынка, то позиции развивающихся стран ослабли, и их доля, составлявшая более 15 %, сегодня не превышает 5 %.
Whereas firms from developed countries have since the early 1980s increased their control of the international market with a share currently exceeding 90 per cent, the position of developing countries has been worsening, their share having fallen from more than 15 per cent to less than 5 per cent.
Они также стремятся усилить стратегическую мощь континента.
They also aspire to increase the Continent's strategic power.
усилила управленческий контроль за тендерными документами до их опубликования;
Increase the managerial supervision of tender documents before they are published;
Это ускорит экономический рост, а также усилит национальную безопасность.
This would increase economic growth as well as strengthen national security.
Как минимум, слабые члены еврозоны попадут под усиленное давление рынка.
At a minimum, the eurozone’s weaker members will undergo increased market pressures.
Эта реорганизация усилила возможности надзора и подотчетности на местном уровне.
Such rearrangement increased supervision opportunity and accountability at the local level.
Возвращение в Чечню амнистированного Закаева значительно усилило бы авторитет Кадырова.
The return to Chechnya of an amnestied Zakaev would greatly increase Kadyrov's prestige.
Одновременно конкретные страны должны усилить и свои санкции против сирийских властей.
In the meantime, individual nations should increase sanctions against the Syrian government.
"Ryanair" резко усилила конкуренцию в отрасли авиаперевозок, заставив и других перевозчиков снизить цены.
Ryanair has been a champion of increasing competition in the airline industry, forcing other carriers to reduce fares.
Кровопролитие, в частности казнь Насером лидеров «Братьев-мусульман», усилило ненависть данного движения к армии.
Bloodshed, particularly Nasser’s execution of Brotherhood leaders, increased the bitterness.
Это может усилить давление на Народный банк Китая, и может вынудить его действовать снова.
That could increase the pressure on PBOC to act again.
повышение уровня интеграции энергосистем может усилить безопасность энергопоставок и снизить необходимость в резервных мощностях.
Increased levels of interconnections can improve security of supply and could reduce the need for reserve capacity.
Для исправления этой ошибки усильте диагностическое протоколирование компонентов драйверов хранилища служб MSExchangeIS и MSExchangeTransport.
To resolve this error, increase diagnostic logging for the MSExchangeIS and MSExchangeTransport service SMTP store driver components.
В последние годы и Китай и Индия проводили внешнюю политику, усилившую их привлекательность для других.
In recent years, both China and India have adopted foreign policies that have increased their attractiveness to others.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité