Exemples d'utilisation de "усилиям" en russe avec la traduction "endeavour"

<>
Мы также подчеркиваем открытый характер нашего сотрудничества, тем самым предлагая новым партнерам присоединяться к нашим общим усилиям. We also underline the open character of our cooperation, thus inviting new partners to join our common endeavours.
Она оставляет последующим поколениям нетленный памятник усилиям по повышению безопасности стран, и не за счет накопления, а за счет сокращения вооружений. It has left for later generations an imperishable monument of the endeavours to heighten the security of countries, not by the accumulation but through the reduction of weapons.
Мы придаем большое значение усилиям вашего уважаемого Комитета за последние 35 лет, которые нашли свое отражение в его объективных докладах, представленных Генеральной Ассамблее. We attach great value to the endeavours made by your distinguished Committee over the past 35 years, as captured in its objective reports submitted to the General Assembly.
Несомненно, он играл ключевую роль в борьбе против терроризма, инициируя и содействуя нашим общим усилиям, а также укрепляя их наиболее эффективным и транспарентным образом. Undoubtedly, he has played a central role in the fight against terrorism by initiating, facilitating and enhancing our common endeavours in a most effective and transparent manner.
Я рассчитываю на то, что как правительство, так и гражданское общество найдут во мне партнера, готового присоединиться к их усилиям по улучшению ситуации с правами человека в стране. I hope that both the Government and civil society representatives will find in me a willing partner in their endeavours to improve the human rights situation in the country.
Благодаря активным усилиям, прилагавшимся Королевством Бахрейн, доля неграмотных в 2001 году снизилась до 10,36 % (10 лет и старше); среди мужчин неграмотные составляют 6,35 %, а среди женщин- 14,41 %. As a result of the intensive endeavours that the Kingdom of Bahrain has made, the illiteracy rate fell to around 10.36 per cent (10 years and over), amounting to 6.35 per cent for males and 14.41 per cent of females in 2001.
Китай всегда выступал за использование космического пространства исключительно в мирных целях и взял на себя обязательство присоединиться к общим усилиям в деле недопущения размещения вооружений и гонки вооружений в космическом пространстве. All along, China has advocated the use of outer space solely for peaceful purposes and has committed itself to the common endeavour of preventing the weaponization of and an arms race in outer space.
Я хотел бы выразить нашу признательность делегации Франции за важную инициативу по проведению заседания на уровне министров по этому вопросу в прошлом месяце, которое фактически придало новый импульс нашим совместным усилиям. I wish to extend our gratitude to the delegation of France for its important initiative of holding the ministerial meeting on this issue last month, which in fact gave new impetus to our common endeavours.
Разве могут они не подтолкнуть нас к энергичным усилиям, в результате которых мусульмане, евреи и христиане будут жить бок о бок и в согласии в регионе, который когда-то стал колыбелью человечества? Can they not motivate us to make a massive endeavour as the result of which the Muslim, the Jew and the Christian could live side by side in harmony in a region that once gave birth to hope for humanity?
ДН будет и впредь оказывать всемерную поддержку любым усилиям, направленным на решение палестинского вопроса — вопроса, который остается одной из наиболее приоритетных задач Движения неприсоединения с момента создания Движения в сентябре 1961 года. NAM will remain strongly supportive of all endeavours aimed at addressing the Palestinian question, a question that has been high on the agenda of the Non-Aligned Movement since the Movement's establishment in September 1961.
Я призываю стороны как можно скорее начать серьезную подготовительную работу к референдуму и всенародным консультациям, равно как и их возможным результатам и приветствую их просьбу о близком задействовании моего Специального представителя к оказанию поддержки этим усилиям. I call upon the parties to begin serious preparations for referendums and popular consultations and their possible results as soon as possible and welcome their request for the close involvement of my Special Representative in supporting these endeavours.
Комиссия, которая обсудила комплекс вопросов организационного развития на своей регулярной сессии в июне 2006 года, уверена, что благодаря этим усилиям удастся выработать всеобъемлющий стратегический подход на основе итогов обзора среднесрочного плана, который будет использоваться при составлении регулярного бюджета. The Commission, which discussed the organizational development package during its regular session in June 2006, is confident that this endeavour will yield a comprehensive and strategic approach building on the revision of the medium-term plan to guide the development of the regular budget.
В заключение, я хотел бы от имени моей делегации выразить искреннюю надежду на то, что сегодняшняя дискуссия будет содействовать нашим общим усилиям по обеспечению основных свобод и интересов населения в постконфликтных регионах посредством обеспечения правосудия и верховенства права. In concluding, I would like to express the sincere hope of my delegation that our deliberations today will contribute to our common endeavour to safeguard the fundamental freedoms and interests of people in post-conflict regions through the promotion of justice and the rule of law.
Будучи ответственной за созыв и председателем Регионального координационного механизма, который состоит из 34 региональных отделений системы Организации Объединенных Наций и международных организаций, 27 из которых находятся в Бангкоке, я призвала всех членов присоединиться к общим усилиям по выпуску совместных региональных докладов по Целям развития тысячелетия с определенной периодичностью. In my role as convenor and chairperson of the Regional Coordination Mechanism, which is composed of 34 regional offices of the United Nations system and international organizations, 27 of which are based in Bangkok, I have invited all members to join in a common endeavour to issue joint regional reports on the Millennium Development Goals at periodic intervals.
настоятельно призывает государства осуществить эффективные меры по восстановлению здоровья, физической и психологической реабилитации и реинтеграции в общество всех детей-жертв вооруженного конфликта, предлагает международному сообществу оказывать содействие этим усилиям и подчеркивает далее важное значение систематического рассмотрения вопроса об особых потребностях и особой уязвимости девочек во время вооруженных конфликтов и в постконфликтных ситуациях; Urges States to implement effective measures for the rehabilitation, physical and psychological recovery and reintegration into society of all child victims in cases of armed conflict, invites the international community to assist in this endeavour, and further emphasizes the importance of giving systematic consideration to the special needs and particular vulnerability of the girl child during conflicts and in post-conflict situations;
Кроме того, Совет встретился с руководителем Сектора по укреплению потенциала и полевым операциям Управления Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ), который выразил решимость добиваться того, чтобы полевые отделения УВКПЧ продолжали оказывать поддержку усилиям по контролю и оценке проектов в своих географических районах, а также приложили усилия для выявления проектов в странах своих соответствующих регионов. In addition, the Board met with the Chief of the Capacity-Building and Field Operations Branch of the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR), who expressed his commitment to having OHCHR field presences continue to support the monitoring and evaluation of projects within their geographic areas as well as endeavour to identify projects in the countries of their respective regions.
Объединенные Арабские Эмираты, которые были одной из первых стран, выразивших свои искренние соболезнования народу и правительству Соединенных Штатов и семьям жертв этих жестоких нападений, которые мы решительно осуждаем, приняли твердое решение с самого момента этих нападений сотрудничать в обмене информацией и оказать полную поддержку всем усилиям Соединенных Штатов в их борьбе против терроризма, в поиске преступников и предании их суду. The United Arab Emirates, which was one of the first countries to express its heartfelt condolences to the people and the Government of the United States and the families of the victims of these brutal attacks, which we strongly condemn, determined from the moment of the attacks to cooperate in the exchange of information and to fully support all American endeavours in the fight against terrorism, in pursuing the perpetrators and in bringing them to justice.
Я желаю министру Моратиносу удачи в его усилиях. I wish Mr. Moratinos good luck in his endeavours.
Желаю вам всяческих успехов в ваших благородных усилиях. I wish you every success in your noble endeavours.
Он также высоко оценивает работу гражданского общества по содействию реализации этих усилий. He also commended the work of civil society in furtherance of those endeavours.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !