Exemples d'utilisation de "условия жизни" en russe
Условия жизни могут зависеть от темпов расширения вселенной
Conditions for life may hinge on how fast the universe is expanding
Ну, это просто очень общая история, предназначенная освещать условия жизни человека.
Well, it's just a very general story intended to illuminate the human condition.
Люди обладают фундаментальным правом мигрировать для того, чтобы улучшать условия жизни.
People have a fundamental right to migrate to improve their prospects.
Таким образом, сможет ли Индия обеспечить достойные условия жизни своему полутора миллиардному населению?
So will India be able to provide a comfortable home for 1.5 billion people?
Мы просто хотим продолжать жить обычной жизнью, даже когда условия жизни нельзя назвать нормальными.
We want to go on with our daily life even though we are not living under normal circumstances.
Эти избиратели также жалуются на преступность, ухудшающиеся условия жизни в городах и т.д.
These voters also complain about crime, and of the deteriorating quality of life in their cities.
Ни свобода предпринимательства, ни условия жизни людей не выиграют, если компании станут следовать модели Васеллы.
Neither free enterprise nor the human condition is likely to benefit if companies decide to follow Vasella's model.
В связи с проблематикой коренных народов, организация обращала внимание на условия жизни западных шошонов (Невада).
With respect to indigenous peoples, LIDLIP drew attention to the situation of the Western Shoshone (Nevada).
Отмечается, что условия жизни народа бураку улучшились, но дискриминация в вопросах заключения брака и занятости сохраняется.
It is admitted that the living standard of Buraku people has improved, but discrimination in marriage and employment continues.
Израильская сторона, однако, продолжает предпринимать односторонние действия, которые ухудшают политические, социальные и экономические условия жизни палестинского народа.
The Israeli side, however, had continued unilateral action which worsened the political, social and economic conditions of the Palestinian people.
ЗМП позволит местным жителям улучшить свои условия жизни через производство сельскохозяйственной продукции, эффективное предоставление услуг и легкую промышленность.
The LRZ would enable local people to improve their livelihoods though the production of agricultural goods, the efficient delivery of services, and light manufacturing.
Еврейские беженцы в Шанхае, несмотря на ужасные условия жизни, по крайней мере оставались в живых под защитой японцев.
Jewish refugees in Shanghai, though never comfortable, at least remained alive under Japanese protection.
В этих странах установлен открытый режим торговли и отмечаются низкий уровень инфляции, стабильность валютных курсов и неплохие условия жизни.
These countries have established an open trade regime and enjoy low inflation, stable currencies and good living standards.
Города могут обеспечивать здоровые, безопасные и стимулирующие условия жизни городскому населению, не создавая чрезмерной нагрузки на природные ресурсы и экосистемы.
Cities can provide healthy, safe and stimulating environments for their inhabitants without imposing unsustainable demands on natural resources and ecosystems.
Такая прозрачность необходима для того, чтобы стимулировать лучшую практику решения спорных вопросов и прогрессивным образом улучшать условия жизни и труда.
Such transparency is necessary to stimulate better practice, and to progressively improve social and labor conditions.
Подобные «решения» лишь ухудшают уже и так плохие условия жизни работников и животных, усугубляя негативное воздействие на природу и здоровье людей.
Such “solutions” have only worsened the industry’s already-poor record on worker and animal welfare, and exacerbated adverse environmental and health-related effects.
Итак, как мы можем перевести наши обязательства и приоритеты в лучшие условия жизни для людей, которые страдают от конфликтов и нестабильности?
So, how can we translate our commitments and priorities into better lives for people who are affected by conflict and fragility?
Комитет с обеспокоенностью отмечает потенциально негативное воздействие, которое могут оказать соглашения о свободной торговле на условия жизни и труда гватемальских женщин.
The Committee observes with concern the possible adverse impact that the free trade agreements may have on the living and working conditions of Guatemalan women.
Условия жизни женщин в Республике Корея значительно улучшились, и за короткое время резко возросло количества законов и учреждений, занимающихся вопросами улучшения положения женщин.
Conditions for women in the Republic of Korea had improved considerably and the number of laws and institutions for the advancement of women had grown enormously in a short time.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité