Exemples d'utilisation de "условия соглашения" en russe

<>
Traductions: tous22 term of an agreement3 autres traductions19
Вы можете согласиться на условия соглашения, заключенного с Эстер, или принять новое предложение. So you're either gonna accept the terms that you and Esther agreed to, or you can take our new offer.
Рекламодатели неявно принимают условия соглашения при создании первого каталога с помощью Business Manager. Advertisers implicitly accept by creating their first catalog through Business Manager.
Трамп утверждает, что он попытается пересмотреть условия соглашения, заключённого в Париже, или выработать новые. Trump claims that he will try to renegotiate the deal reached in Paris, or craft a new one.
Скачивая приложение, вы принимаете условия соглашения об использовании служб Майкрософт и заявления о конфиденциальности. Downloading the app means you agree to the Microsoft Services Agreement and privacy statement.
а) Если вы используете индивидуально настроенные аудитории, соблюдайте Условия соглашения об использовании индивидуально настроенных аудиторий. a. If you use custom audiences, comply with the Custom Audience Terms.
Хотя условия соглашения были соблюдены, правительство США в одностороннем порядке дало разрешение на закупку зерновых в более значительном объеме. While the terms of the agreement were observed, the US Government had unilaterally given permission for the purchase of larger quantities of cereals.
При первом запуске приложения "Центр предварительной оценки Xbox" вы должны принять условия соглашения об участии в программе предварительной оценки Xbox. You’re required to accept the Xbox Insider Program agreement when you first launch the Xbox Insider Hub.
Аккредитив — это соглашение, выданное банком, в котором банк соглашается обеспечить платеж от имени покупателя, если будут выполнены условия соглашения между покупателем и продавцом. A letter of credit is an agreement that is issued by a bank, in which the bank agrees to ensure payment on behalf of the buyer, if the terms of the agreement between the buyer and seller are met.
Ответчик заявил также о своем отказе принять поставку, если истец не примет обязательства выполнить условия соглашения до указанного срока в июне 1997 года. The defendant had also declared its refusal to take delivery if the claimant did not commit to perform by a given date in June 1997.
Используя указанную выше реферальную ссылку, Вы соглашаетесь с тем, что Вы прочли и поняли правила и условия Соглашения партнерской программы, которое доступно здесь. By using the above referral link, you are agreeing that you have read and accept the terms and conditions of the Affiliate Program Agreement outlined here.
Тем временем, Турция строго соблюдает условия соглашения с ЕС, в соответствии с которым она получает финансовую помощь в обмен на приём беженцев из Сирии. Turkey, meanwhile, has stuck to its deal with the EU, whereby it receives financial aid in exchange for taking in Syrian refugees.
Впрочем, «Сириза» не пыталась вытащить Грецию из ЕС; она хотела лишь улучшить условия соглашения с кредиторами страны, которые навязывали гражданам Греции убийственные меры бюджетной экономии. But Syriza was not trying to pull Greece out of the EU; rather, it wanted a better deal with the country’s creditors, who had imposed devastating austerity measures on Greek citizens.
При наличии расхождений между условиями любого соглашения (соглашений), заключенного между вами и корпорацией Microsoft, и данным заявлением о конфиденциальности условия соглашения (соглашений) будут иметь приоритет над данным заявлением о конфиденциальности. In the event of a conflict between the terms of any agreement(s) between you and Microsoft and this privacy statement, the terms of those agreement(s) will control.
Когда одна из крупнейших нефтяных корпораций в мире попирает регламенты безопасности нашей нации и условия соглашения компании с правительством Соединенного Королевства, я убежден, что мы должны действовать, и действовать сообща как народ. When one of the largest oil companies in the world flouts our nation's safety regulations and the terms of the company's agreement with the UK government, I believe that we have to act, and act together as a nation.
По мнению Группы, условия соглашения о взаимном засчете требований от 24 июня 1992 года четко демонстрируют, что " Вестингауз " отказалась от своих прав требования в связи с проектом в пользу компании " Вольф & Мюллер ". The Panel finds that the terms of the settlement agreement dated 24 June 1992 clearly demonstrate that Westinghouse relinquished its rights to assert any claims arising out of the Project in favour of Wolff & Müller.
После проведения серии консультаций в регионе представители правительства Уганды и делегация ЛРА заявили моему Специальному посланнику 11 марта 2007 года, что они будут продолжать выполнять условия Соглашения о прекращении боевых действий, срок которого истек 28 февраля 2007 года. After a series of consultations in the region, representatives of the Government of Uganda and the LRA delegation indicated to my Special Envoy on 11 March 2007 that they remained bound by the Cessation of Hostilities Agreement that expired on 28 February 2007.
7.1. Настоящее Соглашение является официальной офертой (публичной офертой) и предполагает намерение Компании заключить инвестиционное соглашение с любым физическим лицом, принявшим все условия Соглашения, путем перевода денежных средств на счета Компании через Личный кабинет, за исключением случаев, когда услуги невозможно оказать по техническим, юридическим или иным причинам. 7.1. This Agreement is an official offer (public offer), and implies the intention of the Company to conclude an investment agreement with any individual who accepts all conditions hereof by transferring money to the Company's accounts through the Personal area, except when the services cannot be provided for technical, legal or other reasons.
[В той мере, в которой стороны прямо обязуются не возбуждать [в течение определенного времени или до тех пор, пока не произойдет какое-либо событие] арбитражное или судебное разбирательство в отношении настоящего или будущего спора, суд или третейский суд обеспечивают выполнение такого обязательства [до тех пор, пока не будут исполнены условия соглашения]]. [To the extent that the parties have expressly undertaken not to initiate [during a certain time or until an event has occurred] arbitral or judicial proceedings with respect to a present or future dispute, such an undertaking shall be given effect by the court or the arbitral tribunal [until the terms of the agreement have been complied with]].
В комментарии будет также разъяснено, что в тех редких случаях, когда покупателю инвентарных запасов известно не только об обеспечительном праве, но и о том, что такая продажа нарушает условия соглашения об обеспечении, такой покупатель не может рассматриваться как покупатель в обычных коммерческих операциях, и поэтому приобретенные запасы не освобождаются от обеспечительного права, как это предусматривается подпунктом (а) рекомендации 83. The commentary will also explain that, in the rare cases in which the buyer of inventory has knowledge not only of the security right but also that the sale violates the terms of the security agreement, the buyer will not qualify as a buyer in the ordinary course of business and, therefore, not take free under recommendation 83, subparagraph (a).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !