Exemples d'utilisation de "условиями жизни" en russe

<>
Потрясённый условиями жизни японского народа, а это были в основном крестьяне, император решил приостановить сбор налогов. Appalled at the circumstances of the Japanese people, who were largely peasants, the emperor decided to suspend taxation.
все инспекторы, выполняющие функции контроля за условиями жизни и работы, должны быть надлежащим образом подготовлены и освидетельствованы и иметь четкий круг полномочий; All inspectors responsible for the control of living and working conditions shall be properly qualified, trained and shall have clear terms of reference;
Участники совещания признали циклическую связь между увеличением масштабов преступлений с применением насилия и условиями жизни в городах, безработицей среди молодежи, неравенством в доходах и доступностью оружия. The meeting recognized the cyclical link between increasing rates of violent crime and urban conditions, youth unemployment, income inequity and arms availability.
Другие проблемы, которые могут возникать у женщин этой группы, связаны с преследованиями, а также с особо трудными условиями жизни в стране происхождения, во время бегства или в стране убежища. Additional problems such women face could derive from persecution as well as from particular hardships sustained either in their country of origin, during their flight or in their country of asylum.
Мы обеспокоены условиями жизни и выживанием тех, кто лишен возможности заявить о себе, протестовать против несправедливости, экономической отсталости, нарушений прав человека, дискриминации в отношении женщин, нищеты, детского труда и разрушения окружающей среды. We are concerned with the life and survival of those that do not have a voice to cry out against the injustices, underdevelopment, human rights violations, gender discrimination, poverty, child labour and environmental degradation.
Материнская смертность, которая отражает все риски для здоровья, которым подвергаются будущие матери во время беременности, при родах и в послеродовой период (шесть недель после рождения ребенка), непосредственно определяется социально-экономическими условиями жизни. Maternal mortality that reflects all the health risks to which mothers-to-be are exposed during pregnancy, at delivery and in puerperium (six weeks after childbirth) is directly influenced by socio-economic conditions of life.
В течение 2001 года был осуществлен пересмотр и начата реализация последовательной политики в области населенных пунктов, направленной на налаживание связей с общинами, проживающими в трущобах, и их дальнейшее переселение в районы с улучшенными условиями жизни. In 2001, human settlements policy was reviewed and a consistent policy was implemented that allows for interaction with the communities located within a core area before they are moved to acceptable areas.
СССР распался из-за того, что его единые наднациональные образования не смогли сплотить и удержать входящие в них нации (чехов, узбеков, венгров, народности Сибири, поляков, монголов и т.д.) с совершенно разной историей, условиями жизни, стремлениями и желаниями. The USSR fell apart because its monolithic institutions could not accommodate nations-Czechs and Uzbeks, Hungarians and Siberians, Poles and Mongols-whose histories, circumstances and aspirations were radically divergent.
Ее новаторские программы в области устойчивого развития, например инициатива БИОТРЕЙД и программа в области переуступаемых прав на выбросы парниковых газов, могут заложить основу будущей модели развития, обеспечивающей экономический рост, совместимый с нормальными условиями жизни, человеческими ценностями и бережным отношением к природе. Its innovative programmes in the field of sustainable development, for example the BIOTRADE initiative and the greenhouse gas emission trading rights programme, could sow the seeds of a future development model featuring economic growth compatible with life, human values and nature.
Однако в вопросах найма персонала возникли серьезные трудности: 40 отобранных на международной основе сотрудников для назначения в ЮНАМИД отклонили предложенные им контракты, а многие отобранные кандидаты не захотели проходить собеседование для отбора на работу в ЮНАМИД, мотивировав это тяжелыми условиями жизни и работы в Дарфуре. Recruitment efforts are encountering significant difficulties, however: 40 international staff selected for appointment in UNAMID declined the offer and many short-listed candidates failed to confirm interest in being interviewed for posts in UNAMID, citing reasons related to the harsh living and working conditions in Darfur.
С другой стороны, комплексное объединение предполагает расширение масштабов и сферы охвата сельскохозяйственной статистики с учетом взаимосвязей между сельскохозяйственным производством и условиями жизни на селе; ресурсами и производством; производством и потреблением; аграрно-сырьевым и агропромышленным производством; внутренним производством и торговлей; и сельским хозяйством и остальными областями экономической деятельности. On the other hand, it implies expansion in the scope and coverage of agricultural statistics, with linkages between agriculture and rurality; resources and production; production and consumption; primary production and agro-industry; domestic production and trade; and agriculture and the rest of the economy.
До сих пор предполагалось, что женщины не могут принимать активное участие в общественной жизни из-за неумения читать и писать, “выступать, понимать и слушать”, поскольку женщины в целом имели меньше возможностей для доступа к информации, а также для путешествий и ознакомления с условиями жизни за пределами их общин. The inability to read and write, “to speak, understand and listen,” was considered paramount in women's limited public participation thus far, because women generally have had less access to information and to fewer opportunities for travel and for experiencing life outside of their communities.
Коэффициент материнской смертности, который отражает все риски, которым подвергается здоровье матери в период беременности (при родах и в послеродовой период), непосредственно связан с социально-экономическими условиями жизни, состоянием здоровья матери в период до беременности, осложнениями в течение беременности и при родах, а также наличием и использованием медицинских услуг, в частности перинатальных и родовспомогательных услуг. Maternal mortality, which reflects all risks for the mother's health during pregnancy, at parturition and during puerperium (six weeks after childbirth) is under the direct influence of socio-economic conditions of life, mother's health condition before pregnancy, complications during pregnancy and at parturition, as well as availability and use of health service, particularly prenatal and obstetric health care.
Отмечая определенный прогресс в этой области, в том числе внедрение системы регистрации рождений в лагерях беженцев в мае 2002 года, в 2003 году КПР, так же, как и УВКБ188, вновь выразил обеспокоенность в связи с крайне суровыми условиями жизни в афганских лагерях для беженцев, скудностью питания и нехваткой воды, а также отсутствием надлежащего жилья и медицинского обслуживания. While noting some progress in this field, such as introducing birth registration in refugee camps in May 2002, CRC in 2003, as also highlighted by UNHCR, remained concerned at the very harsh conditions in Afghan refugee camps, the scarcity of food and water and the lack of shelter and medical care.
Комиссия отметила, что изменение в классификации 10 упомянутых стран и их переход из категории «A» (периферийные места службы) в категорию «H» (места расположения штаб-квартир) в рамках системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях, в которых места службы классифицируются в соответствии с условиями жизни и работы, будет означать уменьшение размеров выплат за мобильность и субсидии при назначении. The Commission noted that a change in the classification of the 10 countries from the field duty station “A” category to the headquarters duty station “H” category under the mobility and hardship scheme, in which duty stations were classified according to the conditions of life and work, would mean reductions in mobility entitlements and assignment grants.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !