Exemples d'utilisation de "условиях на местах" en russe avec la traduction "conditions on the ground"
Швейцарии известно о тех сложнейших условиях на местах, в которых приходится работать Суду, особенно в плане людских ресурсов, безопасности и материально-технического обеспечения.
Switzerland is aware of the very difficult conditions on the ground under which the Court has to work, in particular at the human, security and logistical levels.
Помимо убийств и разрушений, оккупационная держава продолжает также вводить самые суровые ограничения на свободу передвижения лиц и товаров на всей оккупационной палестинской территории, что по-прежнему самым отрицательным образом сказывается на социально-экономических условиях и на крайне сложной гуманитарной ситуации на местах.
In addition to the killing and destruction, the occupying Power also persists in its imposition of stringent restrictions on the freedom of movement of persons and goods throughout the Occupied Palestinian Territory, continuing to severely affect the socio-economic conditions and the dire humanitarian situation on the ground.
В то время как этот орган рассматривает резолюцию, основанную на предубеждении, Израиль и другие страны в регионе прилагают активные усилия для создания условий на местах, которые позволят найти решение.
While this body considers a resolution steeped in prejudice, Israel and many others in the region are actively engaged in seeking to bring about conditions on the ground that will enable a solution.
действуя на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций, постановляет далее, что мандат Миссии пересматривается с включением в него следующих дополнительных задач, которые будут выполняться Миссией в пределах ее возможностей и зон развертывания и с учетом условий на местах:
Acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations, decides further that the mandate of the Mission shall be revised to include the following additional tasks, to be performed by the Mission within its capabilities and areas of deployment and in the light of conditions on the ground:
Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря проанализировать этот вопрос на предмет разработки последовательной политики, исходящей из условий на местах и эффективной с точки зрения расходов и справедливой для затрагиваемых сотрудников, и представить Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии доклад по этому вопросу.
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to analyse this question with a view to developing a consistent policy that is based on conditions on the ground and that is cost-effective and fair to the staff members involved, and to report thereon to the Assembly at its sixty-second session.
Приветствуя предложение Генерального секретаря сохранить развертывание МООНДРК в Демократической Республике Конго в переходной стадии к этапу III до тех пор, пока условия на местах не позволят осуществить развертывание в соответствии с этапом III, мы считаем, что полное развертывание в рамках этапа III не должно чрезмерно затягиваться.
While we welcome the proposal of the Secretary-General that MONUC deployment in the Democratic Republic of the Congo be maintained in a state of transition to phase III until the conditions on the ground permit deployment under phase III, we believe that full phase III deployment must not be unduly delayed.
Задержки в целом по сравнению с первоначально запланированными сроками были вызваны рядом факторов, включая выявленные недостатки в строительной документации, трудности, с которыми столкнулся главный подрядчик при мобилизации своих субподрядчиков, и необходимость изменения первоначального проекта, с тем чтобы он отвечал нынешним условиям на местах и требованиям современных технологий.
Delays in overall implementation against the initially foreseen time frame were caused by a number of factors, including deficiencies identified in the construction documents, difficulties encountered by the general contractor in mobilizing its subcontractors and the need to modify the initial design to meet current conditions on the ground and requirements of evolving technologies.
Я имею в виду, в частности, Группу по наблюдению за установлением мира в Бугенвиле и Международную группу по наблюдению за установлением мира на Соломоновых островах, которые реально способствуют укреплению доверия и созданию условий на местах, необходимых для примирения различных сторон в конфликте и разрешения существующих между ними разногласий.
I am referring in particular to the Peace Monitoring Group on Bougainville and the International Peace Monitoring Team in the Solomon Islands, both of which are assisting in a very real way in building confidence and providing the conditions on the ground necessary for bringing the various parties in conflict together to resolve their differences.
настоятельным образом призывает все государства, систему Организации Объединенных Наций и международные и неправительственные организации продолжать оказывать, когда это позволяют условия на местах, всю возможную финансовую, техническую и материальную помощь для афганского населения, особенно в районах, наиболее пострадавших от засухи, и для добровольного и безопасного возвращения беженцев и вынужденных переселенцев;
Urgently appeals to all States, the United Nations system and international and non-governmental organizations to continue to provide, when conditions on the ground permit, all possible financial, technical and material assistance for the Afghan population, especially in the areas most affected by the drought, and the voluntary, safe and secure return of refugees and internally displaced persons;
Возможность, а также полезность и целесообразность операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Сомали зависит от ряда следующих факторов, включая: условия на местах; имеющую широкую основу поддержку сомалийского переходного процесса; способность переходного федерального правительства вовлечь все круги сомалийского общества в конструктивный диалог в целях примирения; и прогресс в политическом процессе.
The possibility, the usefulness and the applicability of a United Nations peacekeeping operation in Somalia depends on a number of factors, including: conditions on the ground; broad-based support for the Somali transitional process; the Transitional Federal Government's ability to include all segments of Somali society in a constructive dialogue for reconciliation; and progress in the political process.
В этом контексте мы с удовлетворением отмечаем достигнутые успехи, прежде всего в создании условий на местах, которые позволяют гражданам Боснии и Герцеговины самим принимать решения о том, возвращаться ли им на родину в свои довоенные дома или же оставаться жить в других местах, а также в создании современной, независимой и эффективной судебной системы и ответственных и аполитичных полицейских структур.
In this context, we see the reported achievements especially as establishing conditions on the ground allowing the people of Bosnia and Herzegovina to be free to decide to return to their pre-war homes or to choose to live elsewhere, and as developing a modern, independent and effective judiciary system as well as responsible and non-political police structures.
Условия, существующие на местах, и введенные Израилем ограничения на передвижение и доступ на места сотрудников ЮНКТАД, сотрудников по проектам и консультантов по-прежнему ограничивают возможности и темпы работы по оказанию технической помощи.
The prevailing conditions on the ground and Israeli restrictions on mobility and field access of UNCTAD staff members, project personnel and consultants continue to limit the scope and pace of technical assistance activities.
Как заявила «четверка» 15 декабря, прочного мира можно достичь лишь в результате взаимно укрепляющих усилий сторон на политическом направлении при построении институтов палестинского государства, улучшении условий жизни на местах и осуществлении их обязанностей по «дорожной карте».
As the Quartet stated on 15 December, a lasting peace will results from the parties'mutually reinforcing efforts on the political track in building the institutions of the Palestinian State, improving conditions on the ground and in implementing their Road Map obligations.
Кроме того, условия, существующие на местах, и введенные Израилем ограничения на передвижение и доступ на места сотрудников ЮНКТАД, сотрудников, участвующих в осуществлении проектов, и консультантов по-прежнему ограничивают возможности и темпы работы по оказанию технической помощи.
Moreover, the conditions on the ground and Israeli restrictions on mobility and field access of UNCTAD staff, project personnel and consultants continued to limit the scope and pace of technical assistance activities.
Для того, чтобы обеспечить предсказуемость, а следовательно, и стабильность будущего процесса, Совету Безопасности совершенно необходимо уже на раннем этапе четко определить формы миссии-преемницы, в том числе ее функции, состав, требуемые финансовые ресурсы, необходимые процедуры и сроки с учетом требований условий безопасности на местах в Восточном Тиморе и, конечно же, пожеланий тиморского народа.
In order to make the future process predictable and therefore stable, it is critical for the Security Council to clearly define at an early stage the shape of the follow-on mission, including its function, composition, required financial resources, necessary procedures and time-frame, taking into account the needs and security conditions on the ground in East Timor and, indeed, the wishes of the Timorese people.
Тем не менее, учитывая нынешние трудные условия, сохраняющийся хронический кризис и нестабильность, следует срочно создать условия минимальной безопасности на местах и тем самым укрепить усилия по стабилизации обстановки.
However, given the current difficult conditions and the history of chronic crisis and instability, minimal security conditions on the ground must be urgently established in order to ensure an ongoing climate of stability.
Страна до сих пор сталкивается с рядом угроз, включая значительный риск гражданских беспорядков, что отражает трудные условия жизни в Гаити и постоянное присутствие на местах элементов, которые представляют собой потенциальную опасность насильственных действий, включая бывших членов банд и недовольных ветеранов армии.
The country continues to face a number of threats, including a significant risk of civil unrest, reflecting Haiti's difficult living conditions and the continued presence on the ground of a number of potentially violent elements, including former gang members and discontented army veterans.
Любое улучшение условий повседневной жизни палестинского народа, который борется за выживание, любое развитие событий, которое содействует улучшению условий жизни палестинского народа, по нашему мнению, позитивно сказалось бы на ситуации на местах и создало бы необходимую основу для контактов, которые надлежит возобновить между двумя сторонами.
Any improvement in the daily lives of the Palestinian people, who are struggling for their survival — any development that would ameliorate the living conditions of the beleaguered Palestinians — would, in our view, reflect positively on the security situation on the ground and create a much-needed platform for contact, which must be resumed between the two sides.
В связи с тем, что Израиль, оккупирующая держава, продолжает проводить свою военную кампанию и применять незаконные методы и практику против палестинского народа, условия жизни и положение на местах на всей оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, продолжают ухудшаться, усугубляя и без того ужасающий гуманитарный кризис.
As Israel, the occupying Power, continues to wage its military campaign and to carry out its illegal policies and practices against the Palestinian people, living conditions and the situation on the ground throughout the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, continue to deteriorate, compounding the already dire humanitarian crisis.
Вместе с тем сохраняется немало сложностей в таких различных аспектах, как согласование действий директивных органов, координация принимаемых мер на различных институциональных уровнях, выбор приоритетов в области развития и задачи борьбы с опустыниванием, эффективное использование технического инструментария, адаптированного к условиям засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районов, условия предоставления финансовых ресурсов и укрепление потенциала субъектов на местах.
Many difficulties nevertheless remain, in areas as diverse as ensuring consistency between decision-making centres, coordination of institutional levels of action, choice of priorities for development and the challenges of combating desertification, expertise with technical tools suited for arid, semi-arid and dry sub-humid areas, conditions for making financial resources available, and enhancement of the capabilities of stakeholders on the ground.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité