Exemples d'utilisation de "усложнила" en russe

<>
Эта тенденция уже усложнила властям внутриполитический мониторинг и контроль. Already, this trend is complicating governments’ efforts at domestic monitoring and control.
И наконец, проблему энергетической безопасности усложнила проблема глобального изменения климата. Finally, the energy security problem has been complicated by the problem of global climate change.
Загвоздка заключалась в деталях: многие менее развитые страны обнаружили, что EBA усложнила правила определения страны происхождения товара и расширила ограничения для поставщиков, т.е. у бедных стран было мало шансов экспортировать свою продукцию, с которой только что были сняты ограничения. The devil is in the details, as many less developed countries discovered that EBA’s complicated rules of origin, together with supply-side constraints, meant that there was little chance for poor countries to export their newly liberalized products.
Это ещё больше усложнит дело. That will complicate matters more.
Конечно, такой шаг значительно усложнит переговоры. To be sure, such a move would significantly complicate negotiations.
Процедура импичмента Русеф ещё больше усложнит ситуацию. Impeachment proceedings against Rousseff will only complicate the situation further.
Текущий кризис, очевидно, значительно усложнил работу центральных банков. The current crisis has clearly made central bankers' jobs far more complicated.
Разобщенное и некомпетентное афганское правительство лишь усложнило ситуацию. The divided and incompetent Afghan government complicated matters.
Это простая жидкость, которая со временем развивается в усложненную структуру. And it's just a simple fluid and it, over time, develops into this complicated structure.
Необычное положение Далай-ламы усложнило дипломатическую игру Индии с Китаем. The Dalai Lama's curious position has complicated India's diplomatic dance with China.
Месяцы насилия усложнили процесс предоставления основных услуг, материалов, продовольствия и медикаментов. Months of violence had complicated the provision of basic services, materials, food and medicine.
Но ошибки в первые годы этих войн усложнили эту и так сложную битву. But mistakes in the early years of those wars complicated that already-difficult battle.
одновременно разговаривая с вами. Это конечно, немного усложнит мне жизнь. Так что потерпите меня. In the meantime I'm also talking to you, so my life is going to complicated. Bear with me.
Можно остановиться на любви и влечении, а можно все усложнить, как делает большинство людей. I mean, you can leave it at love and attraction or you can make things complicated, like most people do.
Без сомнения, усовершенствованные CAC усложнят жизнь фондам-стервятникам, но они не являются исчерпывающим решением. But while better CACs certainly would complicate life for vulture funds, they are not a comprehensive solution.
А лагеря беженцев, созданные в результате массовых убийств усложнили конфликт и способствовали эскалации насилия в Конго. And it was the aid camps set up in the wake of the massacres that had complicated the conflict and helped to spread the violence into the Congo.
Скрытное перемещение ядерных бомб или материалов на фоне волнений еще больше усложнило бы процесс наведения на цели. Stealthy movement of bombs or materials amid the unrest would further complicate targeting.
Объединение с националистами в политической борьбе усложнит решение вопрос о том, как лучше поступить с их конституционными ожиданиями. Making common cause with the nationalists in policy matters will complicate the question of how best to deal with their constitutional aspirations.
Все это может сильно усложнить управление "Большой двадцаткой", также существует риск сокрытия проблемы, на которую надо реагировать незамедлительно: All this could greatly complicate managing the G-20, and risks obscuring the question that all should be addressing:
Завершение попытки переизбрания президента Альвара Урибе в Колумбии усложнит жизнь военным лидерам Каракаса, разрушая основу для его собственного сохранения у власти. The end of President Alvaro Uribe's re-election bid in Colombia will complicate life for the Caracas caudillo, removing a pretext for his own perpetuation in power.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !