Exemples d'utilisation de "усомнилось" en russe
Traductions:
tous24
doubt24
Правительство Франции вместе с рядом других делегаций усомнилось в том, действительно ли в последнем случае требуется дополнительная подготовка по классу 1.
The Government of France together with several other delegates had doubts if an additional Class 1 training is really required in the latter case.
Но есть повод усомниться в общепринятом мнении.
But there is reason to doubt the conventional wisdom.
Говорят, что во время Успения, она усомнилась в словах ангела.
They also said that at the Annunciation, she doubted the words of the angel.
Однако теперь все более плохие новости заставляют в этом усомниться;
Now, however, increasingly bad news is giving rise to serious doubts;
Эвита разрушала жизнь каждого, кто смел усомниться в ее образе «крестной матери» Аргентины.
Evita ruined the life of anyone who appeared to doubt her image as Argentina’s “godmother.”
Если кто-то из присутствующих усомнится в искренности жениха, он может подвергнуть сомнению законность брака.
If anyone present doubts the groom's sincerity they can challenge the validity of the marriage.
Мне очень жаль, что усомнилась в тебе с этой всей историей с Бобом и Кэрол, Кэт.
I'm really sorry that I doubted you about the whole Bob and Carol thing, Cat.
Судя по ответам на другие вопросы, усомниться следует и в идее о единодушном прозападном настрое украинцев.
Additional questions in the poll also cast doubt on the idea that Ukrainians are suddenly unified in pro-Western sentiments.
Однако теперь все более плохие новости заставляют в этом усомниться; в частности, темные тучи нависли над Соединенными Штатами.
Now, however, increasingly bad news is giving rise to serious doubts; dark clouds are hovering over the United States, in particular.
Но глобальный экономический кризис 2008 года, от которого мир до сих пор еще не оправился, заставил серьезно усомниться в этом подходе.
But the 2008 global economic crisis, from which the world has yet to recover fully, has cast serious doubt on this approach.
Постоянное выделение субсидий из регулярного бюджета заставляет усомниться в приверженности ряда государств-членов бюджетной дисциплине и повышению эффективности использования ресурсов Организации Объединенных Наций.
Continuous subventions from the regular budget cast doubt on some Member States'commitment to budgetary discipline and to better management of United Nations resources.
Однако вряд ли можно усомниться в том, что безопасность имеет огромное значение для благополучия людей, а значит, и в важности такого распределения ресурсов.
But there is little doubt that security has a powerful claim on people’s wellbeing and thus on resource allocation.
Внезапно все усомнились в достоверности финансовых отчетов американских компаний и заметили, насколько ухудшилась американская система корпоративного контроля во время финансового «пузыря» 1990-х годов.
Suddenly, everyone doubted the integrity of the financial accounts of American companies. Suddenly, everyone saw just how much America's system of corporate surveillance and control had deteriorated during the bubble of the 1990s.
Это заставляет серьезно усомниться в том, что содержащееся в решении МКП-8/3 положение о невключении малеинового гидразида во временную процедуру ПОС сохранило свою актуальность.
That raised serious doubts about the continued validity of Decision INC-8/3 not to include maleic hydrazide in the interim PIC procedure.
Соглашение – которое должно быть ратифицировано Европейским парламентом, прежде чем вступит в силу – должно было бы стать поводом для празднования; но США тут же дали повод усомниться в своих обязательствах.
The agreement – which must be ratified by the European Parliament before it goes into effect – should be cause for celebration; but the US immediately provided reason to doubt its commitment.
Кроме того, он отмечает, что в упомянутом документе не оговариваются сроки истечения непрерывных контрактов, что заставляет усомниться в том, что этот механизм предоставления контрактов отвечает положениям резолюции 53/221 Генеральной Ассамблеи в отношении двухвариантной системы карьерных и некарьерных назначений.
Moreover, the document did not establish a term for a continuing appointment, which raised doubts as to whether that type of contractual arrangement fulfilled the provisions of General Assembly resolution 53/221 regarding the dual system of career and fixed-term appointments.
Неприемлемо легкие наказания за совершение грубых нарушений прав человека заставляют усомниться в независимости и объективности военных трибуналов и являются дополнительным аргументом в пользу теории о наличии продуманного замысла скрыть совершенные зверства и освободить от ответственности военнослужащих, обвиняемых в этой связи.
Unacceptably light sentences imposed for gross violations of human rights cast doubt on the independence and impartiality of military tribunals and strengthen the perception that there is a deliberate design to conceal atrocities and shield members of the armed forces accused of committing them.
Прохладная поддержка правительством Эрдогана политики США в отношении Ирака заставляет усомниться в приверженности Америки экономическому благополучию Турции, в то время как мировые рынки могут поставить под вопрос ее способность обслуживать 100 миллиардный долг государственного сектора в 2003 и 2004 годах.
Now the Erdogan government's lukewarm support for US policy on Iraq exposes Turkey to doubts about America's commitment to its economic well being, and global markets may question its ability to service its $100 billion public-sector debt in 2003 and 2004.
Газета “Вашингтон пост” написала, что информация, полученная из посольства Соединенных Штатов в Венесуэле, “заставляет усомниться” в искренности заявления государственного секретаря США Генри Киссинджера от 15 октября о том, что “никто, связанный с американским правительством, не имеет ничего общего со взрывом кубинского самолета”.
The Washington Post noted that contacts confirmed with the United States Embassy in Venezuela cast doubt on the statement issued on 15 October by the United States Secretary of State, Henry Kissinger, to the effect that nobody connected with the United States Government had had anything to do with sabotage of the Cuban aircraft.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité