Exemples d'utilisation de "установлении" en russe

<>
Это убеждение удовлетворяет требованию opinio juris при установлении существования обычных норм. This belief satisfies the requirement of opinio juris when establishing customary norms.
Речь идёт об установлении диалога. It's really about setting up a dialogue.
В настоящее время главным импульсом в работе является заинтересованность в сохранении водных ресурсов и установлении промышленных норм. The principal driving forces are presently the concerns about preservation of water resources and the establishment of industrial standards.
Важная роль в установлении того, действительно ли предложение получило поддержку присутствующих членов, принадлежит Председателю. The Chair has an important role in ascertaining whether a proposal has received genuine support from the members present.
Это поможет сократить вероятность кризиса при установлении механизма распределения возможных издержек. This would reduce the probability of crises while putting in place mechanisms for cost-sharing should they occur.
Но необходимость в установлении полноценных дипломатических отношений была не так очевидна. But the case for establishing full diplomatic relations was not so clear.
Участники обменялись информацией о прогрессе в установлении этих целевых показателей и контрольных сроков. Participants exchanged information on the progress in setting those targets and target dates.
без ущерба для требований, содержащихся в приложении IV, вопрос об установлении допусков на вирусные заболевания и сортовую чистоту. Without prejudice to the requirements of Annex IV the establishment of tolerances for virus diseases and varietal purity.
Расследования, дознания и постоянные наблюдения, осуществляемые компетентными органами безопасности в координации с отделениями Интерпола в других государствах в отношении элементов и объединений, подозреваемых в финансировании терроризма и террористической деятельности, способствуют в установлении характера рассматриваемого дела. The investigations, inquiries and constant monitoring carried out by the competent security organs in coordination with the Interpol offices of other States in respect of elements and associations suspected of financing terrorism and terrorist activities are of help in ascertaining the nature of the case under consideration.
Директива Комиссии 86/362/ЕЕС об установлении МУОС в злаках и злаковых продуктах Council Directive 86/362/EEC establishing MRLs for cereals and cereal products
Структурные изменения в пересмотренной программе заключаются в установлении квот представительства женщин в структурах НССП. Structural changes in the revised program include setting quotas for representation of women at in NAADS structures.
Несмотря на некоторые улучшения в региональных отношениях и смягчение напряженности, не произошло никакого прорыва в установлении дипломатических отношений между Демократической Республикой Конго и Руандой. Despite some improvement in regional relations and lessening of tensions, there has been no breakthrough in the establishment of diplomatic relations between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda.
Для этого требуются аналитические сотрудники, обладающие достаточным опытом и знаниями для эффективной работы с юристами и следователями по решению данной задачи и для оказания содействия в выявлении и надлежащем определении комплексных картин преступного поведения, а также в установлении сопутствующих элементов преступлений в рамках юрисдикции Суда. This requires analysts with sufficient experience and expertise to work effectively with lawyers and investigators in achieving this objective and to assist in the identification and proper definition of complex patterns of criminal conduct, as well as in ascertaining the contextual elements of crimes within the jurisdiction of the Court.
В-четвертых, при установлении опеки или попечительства нельзя разлучать родных братьев и сестер. Fourth, when establishing guardianship or trusteeship siblings should be kept together.
МН также участвует в установлении квот добычи нефти Кувейта и санкционирует бурение нефтяных скважин на соответствующих участках. MoO is also involved in setting Kuwait's oil production levels and approves the drilling of oil wells at particular sites.
Наиболее важным из этих субрегиональных соглашений является Договор об учреждении Евразийского экономического сообщества, цель которого заключается в формировании таможенного союза, а следовательно и установлении единого внешнего тарифа (ЕВТ). The most important of these sub-regional agreements is the Eurasian Economic Community, which is working towards the establishment of a Customs Union and, therefore, of a common external tariff (CET).
В этом заявлении он утверждал, что Ирак сотрудничает с Трехсторонней комиссией в получении сведений о судьбе пропавших без вести кувейтских граждан и граждан третьих стран и что был достигнут определенный успех в установлении судьбы некоторых пропавших без вести граждан, а также выразил готовность Ирака возобновить работу в рамках Трехсторонней комиссии в присутствии сторон, имеющих досье на пропавших без вести лиц. In that statement he affirmed that Iraq was cooperating with the Tripartite Commission in investigating the fate of Kuwaiti and third nationality missing persons, saying that success had been achieved in ascertaining the fate of certain missing persons, and expressing the readiness of Iraq to resume work within the Tripartite Commission in the presence of the parties that had files of missing persons.
Кроме того, требуется поддержка в органи-зации совместных проектов, установлении научных связей и осуществлении программ обмена кадрами. Support in organizing joint projects and in establishing academic links and staff exchange programmes was also required.
при установлении целевых и определении контрольных показателей также необходимо учитывать такие новые вопросы, как адаптация к изменению климата. Emerging issues such as climate change adaptation should also be taken into account in setting targets and defining indicators.
Международному сообществу следует продолжить рассмотрение вопроса о выработке конкретных мер и установлении сроков для облегчения временного перемещения физических лиц, особенно неквалифицированных рабочих, и их последующей интеграции в принимающих странах. The international community should give further consideration to the establishment of concrete measures and time frames for facilitating the temporary movement of natural persons, especially unskilled workers, and their eventual integration into receiving countries.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !