Exemples d'utilisation de "установлении личности" en russe
В это руководство вошли циркулярные постановления о проверке и аресте граждан, обращении с лицами, задержанными полицейскими органами, и их правах, а также об установлении личности арестованных.
It includes circular orders on checking and arresting citizens, the treatment and the rights of persons detained by police authorities, and the disclosure of the identity of arrested persons.
и впредь обращать особое внимание на случаи насильственных исчезновений детей и на детей исчезнувших лиц и тесно сотрудничать с правительствами соответствующих стран в поисках и установлении личности таких детей;
To continue to pay particular attention to cases of children subjected to enforced disappearance and children of disappeared persons and to cooperate closely with the Governments concerned in searching for and identifying these children;
Финансовые учреждения, особенно банки, при определении принадлежности указанных лиц к их клиентуре столкнулись с некоторыми трудностями, связанными с неадекватной информацией об установлении личности указанных лиц на основе обычного имени.
The financial institutions, particularly the banks, when determining whether a designated person belongs to their clientele, have encountered some difficulties with regard to the inadequate identifying information concerning designated persons with a common name.
В 1999 году Департамент создал отдел по репатриации, главные функции которого состоят в установлении личности, сношении с иностранными посольствами и получении необходимых проездных документов для лиц, ожидающих возвращения на родину.
In 1999, the Department had established a Repatriation Division whose main areas of intervention concerned establishment of identity, contacts with foreign embassies and obtaining the necessary travel documents for persons awaiting refoulement.
при установлении личности клиента (например, когда речь идет об операциях на сумму свыше 2 млн. венгерских форинтов и когда обстоятельства могут указывать на отмывание денег), всегда запрашивается информация о владельце-бенефициаре;
information on the beneficial owner must always be required when the client is identified (e.g. when entering into business relation, at transactions over HUF 2 million in value and when circumstances may indicate money laundering);
Его начальство, также, определяет цели издалека и приказывает их уничтожить, ничего не упоминая о возможной неясности того, кем является «злодей» и не признавая возможности плохой разведки или ошибки в установлении личности.
His bosses, too, identify targets from afar and order their annihilation, without revealing any awareness of ambiguity concerning who is a “bad guy” or acknowledging the possibility of poor intelligence or mistaken identity.
Как указывается в пункте 180 документа A/CN.9/526, были выражены сомнения в том, что срок в 90 дней будет сколь-либо полезным, если заинтересованные в грузе истцы будут сталкиваться с проблемами при установлении личности перевозчика.
Concern was raised in paragraph 180 of A/CN.9/526 that the 90 day period would not be of assistance if the cargo claimant experienced difficulties in identifying the carrier.
Для членов суда проведение расследований (или следствий) заключается в установлении факта совершения правонарушений, определении обстоятельств, в которых они были совершены, установлении личности предполагаемых виновных и, при наличии достаточных показаний против соответствующих сторон, предъявлении им обвинений и вызове их в суд, который будет слушать данное дело.
For judges on the bench, the investigation (or inquiry) involves determining the existence of offences, establishing the circumstances in which they were committed, identifying the alleged perpetrators and, if there is sufficient evidence against the parties concerned, charging them and sending them for trial.
Частью сотрудничества Албании с другими странами в борьбе с организованной преступностью и незаконной торговлей является также создание Центра по борьбе с незаконной торговлей во Влоре в сотрудничестве с правительствами Италии, Германии и Греции, задача которого состоит, среди прочего, в предотвращении деятельности и установлении личности террористических элементов.
Part of Albania's cooperation with other countries in the fight against organized crime and trafficking is also the establishment of the " Center of the Fight Against Illegal Trafficking " in Vlore, in co-operation with Italian, German and Greek Governments, which tasks comprise among others the prevention and detection of terrorist elements.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité