Exemples d'utilisation de "установлению" en russe
Traductions:
tous2546
establishing556
setting452
establishment437
ascertaining15
ascertainment6
putting in place5
laying down1
autres traductions1074
Напротив, они отражают долгосрочную стратегию Китая по установлению гегемонии в Азии.
Instead, they reflect China's long-term strategic goal of establishing hegemony across Asia.
Репутация ЕЭК ООН сформировалась в результате проведения работы по установлению стандартов и норм в разнообразных секторах.
UNECE has built its reputation in setting standards and norms in various sectors.
Мы приветствуем недавнее учреждение Комиссии по приему, установлению истины и примирению.
We welcome the recent establishment of the Commission for Reception, Truth and Reconciliation.
подчеркивает важное значение деятельности Рабочей группы и предлагает ей при выполнении ее мандата и далее содействовать установлению связи между семьями исчезнувших лиц и правительствами соответствующих стран в целях обеспечения расследования хорошо задокументированных и четко установленных конкретных случаев и определять, подпадает ли такая информация под ее мандат и содержит ли она необходимые элементы;
Stresses the importance of the work of the Working Group and encourages it in the execution of its mandate to continue to promote communication between the families of disappeared persons and the Governments concerned, with a view to ensuring that sufficiently documented and clearly identified individual cases are investigated, and to ascertaining whether such information falls under its mandate and contains the required elements;
Эта служба препятствует установлению связи между медиаприставкой Media Center и компьютером с Media Center.
This service prevents you from establishing a connection between the Media Center Extender and the Media Center-based computer.
Хотя государства играют исключительную роль по установлению таких норм, они по-прежнему редко в полной мере соблюдаются на практике.
Even though States have had a pre-eminent role in setting these standards, however, full compliance remains rare.
Не менее важно осуществить необходимые меры в целях создания Комиссии по установлению истины и примирению.
It is equally important that the necessary measures be taken for the establishment of the truth and reconciliation commission.
Мы рассматриваем эти совещания как пролог к установлению надежного режима укрепления доверия и безопасности в Черноморском регионе.
We view these meetings as a prelude towards establishing a solid confidence- and security-building regime in the Black Sea.
она сводится к установлению баланса между расходной и доходной частью бюджета, с тем чтобы справляться с цикличными отклонениями в экономике.
it is about setting the budget balance to deal with cyclical fluctuations.
Это сводится к публичной деградации другого игрока, отрицанию его заявки на получение статуса и установлению четкой иерархии.
It amounts to the public degradation of another actor, a denial of its bid for status, and the establishment of a clear hierarchy.
Он совершил революционный переход от политики "шумного размахивания саблей" к тяжелой работе по установлению мира в регионе.
His was a truly revolutionary shift from the politics of saber-rattling to the hard work of establishing regional peace.
Анализ подтверждает, что в широком диапазоне рынки выполняют работу по установлению цен куда лучше (хоть и не идеально), чем могли бы регуляторы.
The analysis acknowledges that, within a wide range, the market does a far better (though not perfect) job in setting prices than regulators could.
В этой связи мы приветствуем учреждение Комиссии по приему, установлению истины и примирению, работу которой следует всячески поддерживать.
In this respect, we welcome the establishment of the Commission for Reception, Truth and Reconciliation, which must be supported.
После более чем пяти лет демократического правления Пакистан находится на пути к установлению прочного и представительного политического порядка.
After almost five years of democratic rule, Pakistan is on its way to establishing a durable and representative political order.
Оба проекта относятся к осуществлению Протокола и, в частности, к установлению целеывх показателей и контрольных сроков в соответствии со статьей 6 Протокола.
Both projects were related to the implementation of the Protocol, and in particular to setting targets and target dates in accordance with article 6 of the Protocol.
реформы, ведущие к установлению правопорядка и частного права, созданию более здорового гражданского общества и демократизации всего арабского мира.
a reformist path leading to the establishment of the rule of law, individual rights, a more robust civil society, and democratization across the Arab world.
Единственным путём осуществления подобного мира является завершение ядерного разоружения Северной Кореи и установлению мирного режима на Корейском полуострове.
The only way to realize such a peace is by completing North Korea's denuclearization and establishing a peace regime on the Korean Peninsula.
После длительного периода конфликта в июле 2002 года страна приняла закон о корпоративных счетах и создала орган по установлению стандартов бухгалтерского учета.
Following a long period of conflict, in July 2002, the country passed a law on corporate accounts and established an accounting standard setting body.
Однако достичь освобождения заложников в Иране, где революция привела к установлению теократического режима, она была не в состоянии.
The release of the hostages in Iran, where the revolution resulted in the establishment of the theocratic regime, could not be achieved.
Во многих странах существуют национальные программы (NLD) по установлению и соблюдению минимальных стандартов ухода в домашних условиях и медицинских учреждениях.
Many countries have national programmes (NLD) establishing and monitoring minimum standards for both home and institutional care.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité