Exemples d'utilisation de "установленный предел" en russe
8А-1.1.9 " Группа двигателей " означает совокупность двигателей, отобранных изготовителем и утвержденных компетентным органом, причем все они по своей конструкции должны иметь аналогичные характеристики, касающиеся уровня выбросов выхлопных газов и загрязняющих воздух частиц и удовлетворять требованиям настоящей главы; при этом регулировку или модификацию отдельных двигателей разрешается производить в установленных пределах только после проведения типового испытания;
8A-1.1.9 “Engine group” means a group of engines selected by the manufacturer, approved by the competent authority, which as a result of their design must all have similar features as regards the level of exhaust and air-pollutant particulate emissions and meet the requirements of this chapter, the adjustment or modification of individual engines being permissible after the type approval within fixed limits;
полную спецификацию на материал с указанием минимальных механических и химических свойств или допустимых пределов, а для металлических баллонов или металлических корпусов- установленный предел твердости;
Material specifications, complete with minimum mechanical and chemical properties or tolerance ranges and, for metal cylinders or metal liners, the specified hardness range;
Этим циркуляром также предусматривается, что банки должны проверять операции разовых клиентов, в частности операции по обмену валюты, в особенности операции на сумму, превышающую установленный предел;
The circular also requested banks to scrutinize the transactions of occasional customers, in particular currency conversions and, in particular, transactions over a specified amount;
Несмотря на установленный предел максимальной скорости, водитель может скорректировать свое поведение таким же образом, как и в случае других технических характеристик транспортного средства, например скорости разгона или торможения, максимальной скорости движения или интенсивности освещения.
Despite the regulated speed, the driver can adapt the way he drives in the same form as for other technical data inherent in the vehicle, e.g. deceleration or acceleration, maximum speed or range of illumination.
Кроме того, было вновь подчеркнуто, что пределы ответственности в Гаагско-Висбийских правилах нередко на практике являются намного более высокими, чем это может показаться на первый взгляд, и что, учитывая объем контейнерных перевозок и установленный в них предел ответственности " за упаковку ", эти пределы нередко являются более высокими, чем в рамках режимов смешанных перевозок, при которых пределы ответственности за возмещение ущерба основываются только на весе груза.
In addition, it was reiterated that the liability limits in the Hague-Visby Rules were often much higher in practice than might appear at first sight, and that given the volume of container traffic and the “per package” liability limit set out therein, they were often much higher than those in the unimodal transport regimes where the liability limits for recovery were based only on weight.
Это может побудить руководителей государств, защищающих установленный Пактом предел дефицита, продолжать действовать в том же духе, но если против государства-нарушителя в конечном итоге нельзя будет применить санкции, давление со стороны партнеров станет в какой-то степени менее эффективным.
This may encourage national policy-makers who defend the SGP’s deficit ceiling to continue to do so, but peer pressure will lose some of its effectiveness when the ultimate threat of sanctions disappears.
Наблюдавшаяся в сентябре инфляция на уровне 2,6% превышает установленный ЕЦБ целевой предел в 2% - то же касается самого последнего прогноза для инфляции на 2006 год (обновлённые прогнозные данные будут обнародованы в начале декабря).
October headline inflation at 2.5% is above the 2% ECB target – as is the latest forecast for 2006 inflation (updated forecasts come out the first of December).
Наблюдавшаяся в сентябре инфляция на уровне 2,6% превышает установленный ECB целевой предел в 2% - то же касается самого последнего прогноза для инфляции на 2006 год (обновлённые прогнозные данные будут обнародованы в начале декабря).
September headline inflation, at 2.6%, is above the ECB’s 2% target – as is the latest forecast for 2006 inflation (updated forecasts will be released at the beginning of December).
Их ввоз был незаконным по трем причинам: резолюцией 687 (1991) запрещены любые военные поставки в Ирак; ЮНСКОМ конкретно запретила использование этих двигателей в ракетах класса «земля-земля»; и, наконец, как мы только что отметили, дальность действия систем, для которых они предназначены, превышает установленный 150-километровый предел.
Their import was illegal on three counts: resolution 687 (1991) prohibited all military shipments into Iraq; UNSCOM specifically prohibited use of these engines in surface-to-surface missiles; and, finally, as we have just noted, they are for a system that exceeds the 150-kilometre range limit.
Кроме того, некоторые члены Комитета поставили под сомнение целесообразность установления максимальной ставки взноса для наименее развитых стран, поскольку установленный для них в настоящее время верхний предел на уровне 0,010 процента выгоден лишь небольшому числу государств-членов, которые уже извлекают пользу из других корректировок.
In addition, some members had questioned the rationale for having a maximum rate of assessment for the least developed countries, since the ceiling for those countries, currently 0.010 per cent, benefited only a handful of Member States, which already benefited from other adjustments.
Ставки наименее развитых стран, превысившие на данном этапе установленный для наименее развитых стран верхний предел (0,01 процента), были снижены до 0,01 процента.
Those least developed countries whose rate at this point exceeded the least developed countries ceiling (0.01 per cent) had their rate reduced to 0.01 per cent.
Установленный флажок указывает, что по достижении лимита, заданного в поле Предел повторной авторизации, оставшееся сальдо платежа подлежит выплате.
A selected check box indicates that, if the limit that is set in the Reauthorization limit field is reached, the remaining payment balance is due.
Установленный флажок указывает, что система будет выполнять повторные попытки использовать кредитную карту, которая была отклонена при отправке заказа на продажу, если значение в поле Предел повторной авторизации больше нуля (0).
A selected check box indicates that the system retries a credit card that is declined when the sales order is submitted, if the value in the Reauthorization limit field is more than 0 (zero).
Прошлым летом, как только стало очевидно, что стремительно растущий германский бюджетный дефицит может превысить предел, установленный пактом о стабильности, канцлер Шредер, вместо того чтобы урезать государственные расходы, отсрочил сокращение налогов, о котором он уже объявил.
Last summer, as soon as it became clear that Germany's mounting budget deficit might exceed the Stability Pact's ceiling, Chancellor Schröeder postponed a tax cut he had already announced rather than cut public spending.
Конечно, каждая страна еврозоны нарушает верхний предел, установленный в Пакте, из-за последствий нынешнего кризиса.
Of course, every euro-zone country is breaching the SGP's deficit ceiling as a result of the current crisis.
В отличие от предусмотренного в пункте 1 статьи 39 срока для подачи извещений, который, как предполагается, должен быть гибким и варьироваться в зависимости от обстоятельств дела, двухлетний предел, установленный в пункте 2 статьи 39, является конкретным и неизменным (за исключением случаев, когда применяется договорный период гарантии).
Unlike the period for notice established in 39 (1), which is designed to be flexible and to vary with the circumstances, the two-year limit in article 39 (2) is precise and non-variable (except where the contractual period of guarantee exception applies).
В соответствии с резолюцией 687 (1991) Совета Безопасности оставшиеся в Ираке ракеты, дальность которых превышала предел в 150 км, установленный Советом, а также относящиеся к ним основные части и объекты по ремонту и производству подлежали уничтожению, изъятию или обезвреживанию под международным контролем.
Pursuant to Security Council resolution 687 (1991), missiles remaining in Iraq that exceeded the 150 km range limit set by the Council, as well as their major parts, repair and production facilities were subject to destruction, removal or rendering harmless under international supervision.
В своем заявлении от 7 декабря, а затем в своем полугодовом заявлении, связанном с режимом наблюдения, Ирак сообщил о разработке и производстве двух типов ракет класса «поверхность-поверхность», которые, согласно представленным данным, способны превысить предел дальности, установленный для Ирака в резолюции 687 (1991) Совета Безопасности, и уже превысили его при проведении ряда испытаний.
In its 7 December declaration and again in its semi-annual monitoring declaration, Iraq declared the development and production of two types of surface-to-surface missiles, which, according to the data presented, were capable of surpassing the range limit imposed on Iraq by Security Council resolution 687 (1991) and had indeed done so in a number of tests.
Предложения в отношении мелких корректировок, не выходящие за общий максимальный предел в долларовом выражении, установленный для бюджетных предложений, были обсуждены с секретариатом ОИГ и включены в бюджетную смету, которая будет представлена Генеральным секретарем.
Suggestions for minor adjustments, while remaining within the overall dollar limit of the budget proposals, have been discussed with the JIU secretariat and have been incorporated in the budget estimates to be submitted by the Secretary-General.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité