Exemples d'utilisation de "устаревшими" en russe

<>
Как и в случае с устаревшими механизмами управления, концепции развития, заявленные мандатами существующих многосторонних институтов, заметно отличаются от современных подходов к развитию. As with the outdated governance arrangements, conceptions of development that informed the existing multilateral institutions’ mandates are markedly different from modern development thinking.
Во-вторых, следует признать, что еврозона управляется устаревшими соглашениями, но при этом систему управления невозможно изменить, потому что нельзя изменить эти соглашения. Second, it would recognize that the eurozone is governed by outdated treaties, and that its governance cannot be altered because treaty change is impossible.
Короче говоря, программа покупки облигаций ЕЦБ превратила ЕЦБ из пассивного наблюдателя кризиса евро, парализованного устаревшими законами Маастрихтского договора, в надлежащего кредитора последней инстанции. In short, the ECB bond-buying program has transformed the ECB from a passive observer of the euro crisis, paralyzed by the outdated legalistic constraints of the Maastricht Treaty, into a proper lender of last resort.
Самый большой экологический ущерб, как правило, причиняется малопроизводительными предприятиями с устаревшей технологией, устаревшими методами работы, с низким уровнем развития людских ресурсов, неэффективным использованием энергии и ограниченным капиталом. Environmental damage tends to be greatest in low-productivity operations working with obsolete technology, outdated work methods, poor human resource development, inefficient energy use and limited capital.
Более того, технологии, которые уже кажутся устаревшими, например, голосовые и текстовые сообщения, могут оказаться намного более полезными инструментами для целевой аудитории пользователей, чем ультрасовременные мобильные приложения или инновации в сфере, скажем, нанотехнологий. In fact, seemingly outdated technologies like voice and text messages can be far more useful tools for the intended users than the latest apps or cutting-edge innovations in, say, nanotechnology.
В Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии учителя, включая воспитателей дошкольных учреждений, обязаны избегать стереотипов в отношении роли женщин и мужчин, с тем чтобы взгляды детей не ограничивались устаревшими представлениями о том, что могут делать женщины и мужчины. In the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, avoiding stereotypes about gender roles in education is mandatory, including for those teaching at nursery level, to ensure that children are not restricted by outdated assumptions of what women and men can do.
Планируется повысить энергоэффективность, особенно в тех частях региона, в которых прогресс тормозится низким инновационным потенциалом и отсутствием знаний о технических вариантах повышения тепловой эффективности существующих зданий, а также устаревшими строительными нормами и правилами, которые мешают странам внедрять новейшие энергоэффективные строительные технологии. This is expected to especially improve energy performance in parts of the region where progress is hampered by low innovation capacity and by a lack of knowledge about technical options to improve the thermal efficiency of existing buildings, and by outdated building codes that prevent countries from embracing the latest energy-efficient construction techniques.
Когда в 1999 году началось осуществление этого проекта, имелось лишь несколько телефонных номеров, информация о работе таможни была неэффективной, аппаратные средства были устаревшими, преобладала бумажная работа, отсутствовало специальное программное обеспечение для работы таможни, а также не было конкретных навыков и оборудования. When the project was started in 1999, there were only several dial-up connections and inefficient customs operations data, outdated hardware and paper work prevailing, absence of the specialized customs software and the lack of the specific skills and equipment.
В ходе ревизии, посвященной управлению и стратегическому руководству деятельностью в сфере информационно-коммуникационных технологий (ИКТ) и обеспечению информационной безопасности в МООНДРК УСВН выявило, что типовой порядок действий, административные инструкции и другие директивные документы и процедуры в отношении ИКТ в МООНДРК были неудовлетворительными; в значительной степени они были неполными и/или устаревшими. In an audit of the information and communications technology (ICT) governance, strategic management, and security in MONUC, OIOS found that ICT-related standard operating procedures, administrative instructions, and other policies and procedures at MONUC were not adequately documented; they were largely incomplete and/or outdated.
Когда речь заходит об определении, в самом ли деле страна тайно развивает программу развития ядерного оружия, у инспекторов МАГАТЭ часто оказываются связаны руки - либо потому что у них недостаточно юридических полномочий на получение доступа ко всем объектам, которые они считают необходимыми проверить, либо потому что аналитические лаборатории МАГАТЭ являются устаревшими, либо потому что у Агентства нет адекватного доступа к изображениям со спутников. When it comes to determining whether or not a country is conducting a covert nuclear weapons program, IAEA inspectors often have their hands tied, either because they lack the legal authority to gain access to all the locations they consider necessary, or because the IAEA's analytical laboratories are outdated, or because the Agency does not have adequate access to satellite imagery.
Наслаждайся своим устаревшим форматом, дедуля. Enjoy your outdated format, grandpa.
Но эти аудитории устареют, потому что сбор новых данных прекратится. However, they'll become outdated since they won't be collecting new information.
Читая газету - она никогда не станет устаревшей. Reading the newspaper - it never has to be outdated.
Поскольку пессимизм роста в последние годы ослабевает, некоторые из предостережений последних лет, явно устарели. As the growth pessimism of recent years fades, some of the warnings that have been made in recent years seem to have become outdated.
Чтобы удалить устаревшие записи ретробонусов, выполните следующие действия. To delete outdated rebate records, follow these steps:
Со времени своего развертывания в 1991 году МООНРЗС работала с крупномасштабными картами на основе аэрофотоснимков, которые со временем устарели. Since its deployment in 1991, MINURSO has been operating on the basis of large-scale aerial maps that have become outdated over time.
Мы пытались построить, или, значительно реконструировать устаревший аэропорт. We were trying to build, or reconstruct largely, an airport that had grown outdated.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Межправительственная рабочая группа выразила общее мнение о том, что некоторые из существующих стандартов устарели и что необходимы новые стандарты. The CHAIRMAN said that the Intergovernmental Working Group had expressed a general opinion that several existing standards had become outdated and that new standards were necessary.
Удаление устаревших заказов на продажу для центра обработки вызовов Delete outdated sales orders for a call center
Если объяснение будет сохранено, то следует сделать ссылку на тот факт, что с учетом ограничений, обусловленных принципом давности, рассмотрение дела должно производиться до того, как доказательства устареют или окажутся недоступными по истечении времени. If the explanation was maintained, reference should be made to the fact that trials should take place before evidence became outdated or unavailable as a result of time having passed, as provided by statutes of limitations.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !