Exemples d'utilisation de "устоять" en russe
Восхитительный чёрный шоколад, от которого дамы не смогут устоять.
Delicious dark chocolate the ladies can't help but love.
"Дом, разделенный надвое, не сможет устоять", - сказал Авраам Линкольн.
A house divided against itself cannot stand, said Abraham Lincoln.
Мы не можем устоять перед желанием дополнить фразу, сказать несказанное.
We can't stop ourselves from wanting to complete the sentence and fill it in.
Что делает их настолько привлекательными, что просто невозможно перед этим устоять
It makes something look so attractive that you just have to go after it.
Эти ограничения помогают серверу устоять в случае атак типа «отказ в обслуживании».
The limits also make the server resilient to denial of service attacks.
Тем не менее, демократии, построенные на нежелающих демократии основаниях, не способны устоять.
Democracies built on unwilling foundations, however, cannot stand.
А Си, тем временем, сможет вернуться домой с триумфом – ему достаточно просто устоять на своих позициях.
Xi, meanwhile, can return home triumphant by simply standing his ground.
Наденьте на себя все вооружение, которое вам дал Бог чтобы вы могли устоять перед происками дьявола.
Put on the full armor of God, that you nay be able to stand firm against the schemes of the Devil.
Имея доступ к застрахованным кредитам, держатели облигаций банков не могут устоять, чтобы не занимать чрезмерно большие суммы.
Having access to insured credit, banks’ shareholders find it irresistible to borrow excessively.
Или же он может не устоять перед проклятием, которое закрепило бы разбазаривание, кумовство, коррупцию и неравенство в стране.
Or it could succumb to the curse, which would entrench the country’s waste, nepotism, corruption, and inequality.
Ты действительно веришь или ты, и правда, такой наивный, что думаешь что у детей был шанс устоять против нас?
Did you actually believe or were you truly naive enough to think that children stood a chance against us?
Тель-Авив, голосовавший за Ливни и за левых, должен, наконец, устоять перед Иерусалимом, голосовавшим за Нетаньяху и за правых.
Tel Aviv, who voted Livni and Left of her, should finally be able to stand up to Jerusalem, who voted Netanyahu and Right of him.
Хотя экономические данные США до настоящего времени в этом году большей частью не оправдывали ожиданий, рынок труда смог неплохо устоять.
Although US economic data has mostly missed expectations so far this year, the labour market has managed to hold up well.
Производительность труда резко взмыла вверх, поскольку мексиканцы были вынуждены приспособиться к существующим в экономике США правилам, для того чтобы устоять в конкурентной борьбе.
Labor productivity soared, as Mexicans were forced to adapt to the rules of the US economy in order to compete.
Теперь вопрос заключается только в том, как эта защитная пленка сможет устоять перед концентрированными силами зла, выдержать атаку клеток крови, взятых из вновь образованной плоти?
Now, the question is can this protection withstand the forces of undiluted evil withstand an attack from the blood taken from the newly formed flesh?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité