Exemples d'utilisation de "уступать" en russe
Traductions:
tous136
give way36
yield10
be inferior8
cede8
succumb8
trail6
concede5
give in2
cave in1
autres traductions52
Обеспеченный кредитор может уступать обеспеченное обязательство и обеспечительное право.
The secured creditor may assign the secured obligation and the security right.
Прошла почти неделя, а Катар, похоже, не спешит уступать.
Nearly a week later, Qatar appears in no hurry to comply.
Когда вы за рулём, вы должны уступать дорогу неотложкам.
When you are driving, you should make way for ambulances.
На таком фоне логично предположить, что фондовые акции будут уступать.
Against these backdrops, one would have expected equities to underperform.
они отвергают логику глобализации и отказываются уступать с трудом достигнутые социальные гарантии.
they reject the logic of globalization and refuse to surrender hard-won social guarantees.
Но несмотря ни на что, индекс FTSE 100 продолжает уступать своим аналогам.
But despite all this, the FTSE 100 continues to underperform its peers.
Некоторые государства предусматривают, что обеспеченный кредитор может уступать обеспеченное обязательство и обеспечительное право.
Some States provide that the secured creditor may assign the secured obligation and the security right.
Я ни за что не собиралась уступать этой даме с ее "маникюрной катастрофой"
There was no way that I was giving up my seat for this woman's "manicure emergency"
Ведущаяся сейчас «война против террора» будет всё больше уступать место данному конфликту за гегемонию.
The current “war on terror” will increasingly be replaced by this hegemonic conflict.
Тем не менее, как кажется, они начинают уступать перед лицом непоборимых императивов косовского кризиса.
And yet it begins to look as though they may nevertheless be in the process of being overcome by the irresistible imperatives of the Kosovo crisis.
Однако некоторые государства предусматривают, что обеспеченный кредитор может уступать обеспеченное обязательство и обеспечительное право.
However, some States provide that the secured creditor may assign the secured obligation and the security right.
Украинцы согласны в том, что их страна должна остаться независимой и не должна уступать свои территории.
Ukrainians agree that their country should remain independent and that it shouldn’t forfeit any of its territory.
Редко такому большому количеству людей приходилось уступать так много, чтобы защитить интересы такого малого количества людей.
Seldom have so many had to give up so much to protect the interests of so few.
Греция отказывается уступать требованиям кредиторов: сократить выплаты пенсионерам и поднять НДС на их лекарства и электроэнергию.
Greece is refusing to acquiesce to demands by its creditors that it cut payments to the elderly and raise the value-added tax on their medicine and electricity.
В отсутствие договоренности об обратном обеспеченный кредитор может свободно уступать обеспеченное обязательство и сопутствующее обеспечительное право.
Absent agreement to the contrary, a secured creditor may freely assign the secured obligation and the accompanying security right.
Китайские лидеры, не желающие уступать ни в чём, что могло бы помешать осуществлению их внутригосударственных планов, продолжают этому противиться.
China's leaders, unwilling to compromise on any issue that might undermine their domestic goals, continue to resist.
Иран, вполне предсказуемо, отказался уступать, что, как считают некоторые эксперты, является результатом неспособности ведущих стран мира говорить с общих позиций.
Iran, predictably, has refused to back down, which some observers have suggested reflects the failure of the world's major powers to speak with a unified voice.
Его принятие означало бы, что, например, строи-тельные компании не смогут уступать права в деби-торской задолженности лицам, арендующим поме-щения.
Its adoption would mean that, for example, building companies would not be able to assign rights in receivables against people who had rented offices.
Не желая ему уступать, «ураган Никита» использовал любую возможность, чтобы взбудоражить дипломатов: он свистел, стучал кулаками – и даже якобы ботинком – по столу.
Not to be outdone, “Hurricane Nikita” used every opportunity to stir the diplomatic pot, whistling and banging his fists – and even, allegedly, his shoe – on the desk.
Может быть, главы четырех европейских государств боятся потерять великолепную возможность попасть в объективы фото- и телекамер и не склонны уступать ее представителю Евросоюза.
Perhaps the heads of states of the four European countries would lose a major photo opportunity and have no inclination to delegate it to a representative of the EU.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité