Exemples d'utilisation de "уступить" en russe

<>
Я прошу тебя немножечко уступить. I'm asking ya for a favor here.
Скоро я могу уступить и немного подремать. I may give up soon and just nap instead.
Ты не собираешься уступить место даже ему? You're not even going to give up your seat for him?
Не могли бы Вы уступить место..., пожалуйста? Would you be so kind to change places with...?
Предрассудки должны уступить место эмпатии, а отчужденность уважению. Prejudice must make way for empathy, and alienation for respect.
Уступить соблазну тьмы или удержаться, и остаться в свете. Follow the temptation of darkness or hold on to the blessing of light.
Они ставят ловушку правительству Качиньского: уступить или прибегнуть к насилию. They are laying a trap for Kaczyński’s government: back down or resort to violence.
они боятся уступить свое влияние в Бирме Индии или Соединенным Штатам; they fear losing influence in Burma to India or the United States;
Черная женщина Роза Паркс, отказалась уступить место в автобусе белому человеку. A young black woman, Rosa Parks refused to give up her seat to a white bus.
Даже если номинальные доходы по облигациям отрицательны, они обязаны уступить их надежности. Even if their nominal returns are negative, they must defer to safety.
Но движение было спровоцировано одной женщиной, которая отказалась уступить место в автобусе. But the movement was sparked by one woman Who refused to give up her seat on a public bus.
С другой стороны платформа повторяет отказ Хамас уступить даже дюйм исторической земли Палестины. On the other hand, the platform repeats Hamas's refusal to relinquish even an inch of historic Palestine.
Например, чтобы побудить компании оставаться в Нидерландах, голландцы готовы уступить по вопросам налогообложения. To encourage companies to locate in the Netherlands, for example, the Dutch are willing to bargain on taxes.
Если менеджеры отдалены от акционеров, они могут легче уступить работникам более крупный кусок пирога. If managers are only loosely tied to shareholders, they could more willingly give up a bigger share of the pie to labor.
Молодая черная женщина арестована за отказ уступить место в автобусе белому человеку в Алабаме. A young black woman is arrested for refusing to give up her seat on a bus to a white man in Alabama.
Решение не в том, чтобы уступить, а в том, чтобы добиться мира на основе справедливости. The solution is not to surrender, but rather to achieve peace based on justice.
Они не готовы уступить и толики власти и ответственности, пусть даже их программы терпят провал. They are not ready to give up any power or responsibility, even if their programs are failing.
Я просто прошу тебя быть мужчиной и уступить и поехать в Италию со своей женой. I'm just asking you to suck it up and be a man, and go to Italy with your wife.
Решение МВФ включить Китайскую валюту в корзину СДР во многом обязано решению Соединенных Штатов уступить Европе. The IMF’s decision to add the Chinese currency to the SDR basket owes much to the decision by the United States to defer to Europe.
США и Израиль полагали, что могут заставить Хамас уступить еще до начала переговоров с новым правительством. The US and Israel believed that they could force Hamas into submission even before negotiations with the new government began.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !