Exemples d'utilisation de "уступок" en russe
Traductions:
tous325
concession256
rebate11
cession8
ceding3
yielding3
climbdown1
autres traductions43
Ни алкоголя, ни женщин, никаких уступок узколобым мещанам.
No alcohol, no women, no concessions to philistines.
Великобритания в течение более чем 20 лет извлекала выгоду из крупных уступок на свои необычайно высокие взносы в бюджет ЕС.
Britain has, for over 20 years, benefited from a large rebate in its outsized contribution to the EU budget.
Она полна уступок, сопротивления, да, нет, сейчас, потом, импульс, раздумье, день сегодняшний, день завтрашний.
It's all about yielding, resisting, yes, no, now, later, impulsive, reflective, present focus and future focus.
Всякое мирное разрешение этого конфликта потребует дальновидных уступок и компромиссов.
Any peaceful outcome to this conflict will require far-sighted concessions and compromises.
Экономика восстановилась - с двойным W-образным падением - во втором квартале, благодаря временному эффекту от потребления 100 миллиардов долларов в виде налоговых уступок.
The economy rebounded - in a double-dip, W-shaped recession - in the second quarter, boosted by the temporary effects on consumption of $100 billion in tax rebates.
Существенные результаты могут быть достигнуты только в той мере, в какой каждый из нас, членов Комитета, приходит на эти ежегодные встречи открытым для диалога, переговоров, небольших уступок и попыток понять хоть что-нибудь из точки зрения другого.
Substantive results can be achieved only to the extent that each of us, as Committee members, comes to these annual gatherings open to dialogue, to negotiation, to yielding a little and to trying to understand something of the other's point of view.
При нормальных гибких условиях идею взаимных уступок принимает большинство палестинцев.
Under normal conditions of give and take, the idea of mutual concessions finds acceptance among the majority of Palestinians.
Здесь отражен ущерб в 152 миллиарда долларов за счет налоговых уступок (приблизительно 1% ВВП), но учитывая продолжающийся и усиливающийся кризис недвижимости, эти предпосылки роста не изменят ситуации.
This largely reflects the impact of $152 billion in tax rebates (roughly 1% of GDP), but, given the continuing and intensifying real-estate crisis, this boost to growth still does not mark a turnaround.
от уступок можно будет отказаться, если эти ожидания не будут оправданы.
concessions could then be withdrawn if expectations are not fulfilled.
Принимая во внимание приближающиеся переговоры между старыми и новыми – и между богатыми и бедными – и потому что у Ширака нет никакого хитроумного плана по возрождению конституции ЕС, он искал и нашел второго козла отпущения: Великобритания в течение более чем 20 лет извлекала выгоду из крупных уступок на свои необычайно высокие взносы в бюджет ЕС.
Given this looming negotiation between old and new – and between rich and poor – and because Chirac has no cunning proposal for resurrecting the EU Constitution, he has sought and found a second scapegoat: Britain has, for over 20 years, benefited from a large rebate in its outsized contribution to the EU budget.
Оно потребует непростых уступок, трудных компромиссов и, прежде всего, большого прагматизма.
It will require hard concessions, difficult compromises and, above all, a lot of pragmatism.
Поэтому президент Пастрана отказался от политики уступок в пользу политики твердой руки.
So President Pastrana abandoned the politics of concession in favor of a firm hand.
Они сказали Арафату покинуть свой пост, потому что он пошел на ряд уступок.
They told Arafat to leave his post because he embarked upon a series of concessions.
ЕС должен помочь развитию демократии в соседних странах, не ожидая или не требуя взаимных уступок.
The EU must promote democratic development in neighboring countries without expecting or demanding reciprocal concessions.
Оно потребует значительных уступок, трудных компромиссов и, прежде всего, проявления ощутимого прагматизма и большого мужества.
It will require hard concessions, difficult compromises and, above all, a lot of pragmatism and courage.
Некоторые комментаторы интерпретировали это давление как попытку ослабевшего движения добиться уступок и финансовых бонусов от правительства.
Some commentators have interpreted its use of force as the attempt of an ailing movement to win concessions and financial spoils from the government.
Войны часто объединяют страны, а наступивший мир нередко их разъединяет, поскольку он неизбежно требует уступок и жертв.
While war often unites countries, peace tends to divide them, because it inevitably requires concessions and sacrifices.
С учетом этой миссии, казалось бы, что МВФ должен добиться уступок от Китая, а остальной мир должен объявить перемирие.
Given this mission, it would seem that the IMF should help extract concessions from China and the rest of the world should declare a truce.
Погашение МВФ — это огромный уступок со стороны администрации Ципраса, который вступил в должность с намерением пересмотреть все такие соглашения
Repaying the IMF first is a huge concession on the part of the Tsipras administration, which came into office with a pledge to renegotiate all such agreements.
Но сегодня ЕС должен взять инициативу на себя; от уступок можно будет отказаться, если эти ожидания не будут оправданы.
Today, however, the EU must take the initiative and offer incentives; concessions could then be withdrawn if expectations are not fulfilled.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité