Exemples d'utilisation de "усугубляются" en russe

<>
Traductions: tous134 aggravate53 make worse4 autres traductions77
Эти экономические трудности усугубляются социальной напряженностью. These economic hardships are deepened by social tension.
Воздействия на окружающую среду усугубляются крупными хозяйствами. The environmental impact is magnified by large-scale farming.
Проблемы Джинджича усугубляются тем, что Перишич, похоже, человек ненадежный. Djindjic's problems are compounded because Perisic seems an unlikely reformer.
Разногласия между членами Евросоюза, напротив, усугубляются с каждым днём. By contrast, each passing day seems to drive EU members further apart.
Сегодня данные проблемы усугубляются влиянием политики, рыночных факторов и национальных интересов. Now, the challenges are complicated by politics, market forces, and national interests.
Так, очевидно, что этому виду угрожают многие проблемы, которые только усугубляются. So, clearly, this species has a lot of problems going forward.
Эти проблемы серьезно усугубляются падением цен на энергоресурсы и международными санкциями. These challenges have been greatly exacerbated by the decline in energy prices and the international sanctions.
Эти проблемы в настоящее время усугубляются замедлением роста в Китае, точка опоры мировой торговли. These problems are now being compounded by the growth slowdown in China, the fulcrum of global trade.
Подобно США, связанные с нехваткой рабочей силы трудности Европы усугубляются ростом Индии и Китая. Like the US, Europe's manpower-related difficulties are accentuated by the rise of India and China.
Различия в состоянии здоровья еще больше усугубляются склонностью женщин чаще пользоваться медицинскими услугами, чем мужчины. Differences in health outcomes are exacerbated further by women’s tendency to use health-care services more than men.
Третья - признание того, что многие болезни возникают или усугубляются из-за социальных условий жизни человека. The third idea is to recognize that many illnesses arise or become worse because of individuals' social circumstances.
весьма незначительные дефекты, связанные с болезнями, при условии, что они не усугубляются и не влияют на мякоть. very slight defects due to diseases provided that they are not progressive and do not affect the flesh.
Страдания усугубляются также из-за задержек в предоставлении медицинской и гуманитарной помощи и отсутствия доступа к пострадавшим. What increases the suffering further is the fact that medical and humanitarian care is delayed and access to victims prevented.
Эти вредные привычки усугубляются создавшимся образом жизни, при котором требуется минимальная физическая активность или она вообще не требуется. These effects are compounded by lifestyles that require little or no physical activity.
Во-вторых, последствия жесткой экономии усугубляются курсом на достижение номинальных, а не структурных целей в отношении дефицита бюджета. Second, the effects of austerity were exacerbated by the choice to pursue nominal, rather than structural, fiscal-deficit targets.
Как только человек становится серопозитивным, все эти проблемы усугубляются, поскольку болезнь сокращает способность взрослых работать или возделывать свою землю. Once HIV becomes established, all these problems are intensified as sickness reduces the capacity of adults to work or to cultivate what land they have.
Проблемы, с которыми сталкиваются самые обездоленные люди мира, начинаются с момента их рождения, а в течение жизни лишь усугубляются. The problems that affect the world’s most disadvantaged people begin at birth, and worsen during their lifetime.
Неявные угрозы одностороннего нападения Израиля, наряду с заметным вмешательством в президентскую избирательную кампанию США, усугубляются усилиями Нетаньяху выкрутить руку Обаме. Implicit threats of a unilateral Israeli attack, together with conspicuous meddling in the US presidential election campaign, have compounded Netanyahu's effort to twist Obama's arm.
Проблемы безответственного подхода к рыбному промыслу усугубляются чрезмерной эксплуатацией рыбных запасов, использованием наносящих ущерб орудий лова и видов практики, приловом и выбросами. Over-exploitation of fish stocks, damaging fishing equipment and practices, and by-catch and discards compound the problems of irresponsible fisheries.
Эти конфликты усугубляются беспощадностью, которая характеризует религиозные войны - так же, как и те, которые правили в Европе в шестнадцатом и семнадцатом веках. These conflicts are further exacerbated by the ruthlessness that characterizes religious wars – just like those in Europe in the sixteenth and seventeenth centuries.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !