Exemples d'utilisation de "утверждаются" en russe
После комплектации запрошенных количеств они утверждаются и отправляются в головной офис.
After the quantities that are requested are picked, they are committed and sent to the head office.
В докладе Республики Корея о государственном руководстве по стандартизации топонимов указывается, что, как правило, официально утверждаются фактически используемые названия.
The paper of the Republic of Korea on national standardization of toponymic guidelines indicated that, in principle, official names currently used are adopted.
Проекты статей 4, 11, 12, 28 бис, 35, 36, 37, 37 бис, 38, 41 и 47 и проект статьи 8 приложения утверждаются.
Draft articles 4, 11, 12, 28 bis, 35, 36, 37, 37 bis, 38, 41 and 47 and draft article 8 of the annex, were adopted.
Координаторы в Департаменте предоставляют исходные материалы для раздела, посвященного эффективности работы, которые редактируются консультантом и в конечном итоге утверждаются руководителями соответствующих программ.
Departmental focal points provide initial submissions for the section on performance, which are edited by the consultant and ultimately cleared by the respective programme managers.
Все изменения, вносимые в статистические вопросники, такие, как показатели и определения, сроки представления ответов и т.д., согласовываются с пользователями и утверждаются министром финансов.
All changes to statistical questionnaires, like variables and the definitions, report submission deadlines, etc., are co-ordinated with users and confirmed by the Minister of Finance.
Один из традиционных недостатков комиссии – что внешняя и энергетическая политики, как правило, утверждаются отдельными государствами-членами, и в этом контексте, это могло бы стать важным преимуществом.
In this context, one of the commission’s traditional weaknesses – that foreign and energy policies are usually decided by individual member states – could serve as an important advantage.
права и обязательства по арбитражным соглашениям в том случае, когда интересы в договорах утверждаются правопреемниками сторон после слияния или разъединения компаний, в результате чего корпоративное юридическое лицо уже не является одним и тем же.
Rights and obligations under arbitration agreements where interests in contracts are asserted by successors to parties, following the merger or demerger of companies, so that the corporate entity is no longer the same.
права и обязательства, изложенные в арбитражных соглашениях, в том случае, когда интересы в договорах утверждаются правопреемниками сторон после слияния или разъединения компаний, в результате чего корпоративное юридическое лицо уже не является одним и тем же.
Rights and obligations contained in arbitration agreements where interests in contracts are asserted by successors to parties, following the merger or demerger of companies, so that the corporate entity is no longer the same.
Может ли возникнуть правовая/организационная коллизия в национальном законодательстве страны, если она (одновременно) является участником нескольких региональных интеграционных образований государств и если в рамках различных образований разрабатываются и утверждаются технические регламенты на одни и те же виды товаров (например, в рамках СНГ и ЕврАзЭС)?
The possibility exists for a legal/organizational conflict with the national legislation of a country, which is a member (at the same time) of several regional groupings of States and when under different groupings technical regulations on the same types of products are developed in parallel and adopted (i.e. the work done in CIS and EurAsEC)?
Пункт 23 (5) Афинской конвенции гласит следующее: " Поправки утверждаются большинством в две трети Государств- сторон Конвенции, как она пересмотрена настоящим Протоколом, присутствующих и участвующих в голосовании в Юридическом комитете, при условии, что во время голосования присутствует по меньшей мере половина Государств-сторон Конвенции, как она пересмотрена настоящим Протоколом ".
23 (5) of the Athens Convention is as follows: “Amendments shall be adopted by a two-thirds majority of the States Parties to the Convention as revised by this Protocol present and voting in the Legal Committee … on condition that at least one half of the States Parties to the Convention as revised by this Protocol shall be present at the time of voting.”
В то же время в финансовом положении 3.9 предусмот-рено также, что дополнительные сметы рассматри-ваются и утверждаются в соответствии с проце-дурой, установленной для первоначальных смет, т.е. представляются через Комитет по программным и бюджетным вопросам Совету для рассмотрения и утверждения Генеральной конференцией (Финан-совые положения 3.5 и 3.8).
However, financial regulation 3.9 also stipulates that supplementary estimates shall be subject to the same review and approval procedures laid down for initial estimates, i.e. through the Programme and Budget Committee to the Board for consideration and approval by the General Conference (financial regulations 3.5 and 3.8).
В этой связи я с удовлетворением отмечаю готовность Специального комитета по операциям по поддержанию мира изучить концепцию выделения небольшой части бюджетных средств миссии на первый год на проекты, дающие быструю отдачу, и его призыв обеспечить своевременное выделение достаточных средств для программ разоружения, демобилизации и реинтеграции в тех случаях, когда они утверждаются Советом Безопасности в качестве компонентов миротворческой операции.
I am pleased, in this connection, to note the willingness of the Special Committee on Peacekeeping Operations to explore the concept of earmarking a small percentage of a mission's first-year budget for quick impact projects and its call for the timely provision of adequate resources for disarmament, demobilization and reintegration programmes when they are mandated by the Security Council as part of a peacekeeping operation.
Естественное следствие этого процесса, а именно повышение уровня жизни повсюду на планете, и особенно в наиболее обездоленных регионах,- достаточно весомый довод в пользу того, чтобы приветствовать результаты работы, достигнутые Комиссией в последнее время: руководству суждено стать важным инструментом содействия развитию, так как правовая определенность, на которой базируется и принципы которой в нем утверждаются, дадут стимул к росту делового сотрудничества.
The natural outcome of this process — an improved standard of living in all parts of the globe and, in particular, the most disadvantaged regions — is good reason to welcome the recent result of the Commission's work, since the guide is destined to become an important development tool because the legal reliability that sustains it and is advocated by it will increase business exchanges.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité