Exemples d'utilisation de "утверждая" en russe avec la traduction "contend"

<>
Ирак оспаривает тот факт, что дополнительные транспортные и страховые расходы были непосредственно вызваны событиями в Ираке и Кувейте в этот период, утверждая, что их причиной могли быть и многие другие факторы. Iraq disputes that the increased transport and shipping insurance charges were directly caused by the events in Iraq and Kuwait at the time, and contends that the increases could have been caused by a multitude of other factors.
Кроме того, заявитель не согласен с тем, что он обязан представить прямые доказательства того, что он будет подвергнут пыткам в Сомали, утверждая, что вряд ли имеется возможность представить дополнительные доказательства существования конкретных угроз. The complainant also disagrees that he should show direct evidence that he would be subjected to torture in Somalia, contending instead that it is rare that corroboration of specific threats can be provided.
Ассоциация сначала согласилась с прекращением разбирательства, а затем оспорила его, утверждая, что арбитражное разбирательство может быть прекращено только распоряжением арбитражного суда согласно статье 1056 (2) ССР, в соответствии с которым все расходы должны быть возложены на истца. The association- after first agreeing on a termination- later contended that the arbitral proceedings could only be terminated by an order of the arbitral tribunal according to section 1056 (2) CCP (Art 32 (2) MAL) which should impose all the costs on the applicant.
В ответ Соединенное Королевство отказалось предать эти доклады гласности в полном объеме, утверждая, что статья 9 Конвенции ОСПАР не устанавливает прямого права на получение информации, поскольку она требует от договаривающихся сторон лишь создания внутри страны системы для раскрытия информации, а это Соединенное Королевство сделало. In response, the United Kingdom refused to disclose the full reports, contending that article 9 of the OSPAR Convention did not establish a direct right to receive information since it only required Contracting Parties to establish a domestic framework for the disclosure of information and the United Kingdom had done this.
Другие, однако, утверждают, что пропорциональный налог - несправедливый. Others, however, contend that a flat tax is intrinsically unfair.
Значит, вы не утверждаете, что это был парадокс предопределенности? So you're not contending it was a predestination paradox?
Критики утверждают, что Обама ничего не делает, а только говорит. Critics contend that Obama has been all words and no deeds.
Капловитц утверждает, что предпосылка, которая имеет наибольший вес, - это эпидемия ожирения. Kaplowitz contends the premise that holds the most weight is the epidemic of obesity.
Автор утверждает, что данные гарантии имели пороки по целому ряду конкретных аспектов. The author contends that the assurances were deficient in a number of specific respects.
Вторая школа мысли утверждает, что терроризм можно уничтожить, обратившись к его первопричинам. The second school of thought contends that terrorism can be eradicated by addressing its root causes.
Оно утверждает, что семья отозвала свое ходатайство в СДБ 12 января 1996 года. It contends that the family withdrew its application to the RRT on 12 January 1996.
Да, мы утверждаем что его подтолкнула к составлению нового завещания его адвокат, Алисия Флоррик. Yes, we contend he was encouraged to draw up a new will by his lawyer, Alicia Florrick.
Адвокат утверждает, что ситуация в Ираке по-прежнему характеризуется высоким уровнем насилия и нестабильности. Counsel contends that the situation in Iraq remains extremely violent and instable.
Более того, экономисты утверждают, что потребление энергии на душу населения уменьшается благодаря более рациональному использованию. Moreover, economists contend that energy consumption per capita is declining, owing to more efficient use.
В своем письменном ответе Ирак утверждает, что немецкое судно не выполняло работы, связанные с экологическим ущербом. In its written response, Iraq contends that the German vessel did not carry out work related to environmental damage.
Закрытые политические и застойные экономические системы в мусульманском мире, утверждают они, являются симптомами, а не причинами. Closed political systems and stagnant economies in the Muslim world, they contend, are symptoms, not causes.
Я утверждаю, что финансовые рынки всегда рефлексивны, и иногда они могут довольно сильно отклоняться от так называемого равновесия. I contend that financial markets are always reflexive and on occasion they can veer quite far away from the so-called equilibrium.
Критики утверждают, что зелёные технологии ещё не достаточно созрели, чтобы заменить традиционные виды топлива в энергопотреблении промышленных масштабов. Critics contend that green technologies are not mature enough to replace traditional fuels for industrial-scale energy use.
Кубинское правительство не является жертвой, как оно утверждает; оно скорее тиран, жестоко наказывающий любого, кто осмеливается иметь другое мнение. The Cuban Government was not a victim, as it contended; rather, it was a tyrant, aggressively punishing anyone who dared to have a differing opinion.
И наоборот, он утверждает, что 500 лет демократии и мира в Швейцарии произвели не более чем часы с кукушкой. By contrast, he contends, Switzerland’s 500 years of democracy and peace produced little more than the cuckoo clock.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !