Exemples d'utilisation de "утрате трудоспособности" en russe

<>
Эти действия не только привели к потере 3478 человеческих жизней и полной или частичной утрате трудоспособности у 2099 человек. However, these actions not only caused the loss of 3,478 human lives and the total or partial disability of another 2,099 persons.
Если постоянная утрата трудоспособности является частичной и происходит после выплаты страховых взносов на протяжении 36 месяцев до полугодия, в котором наступила инвалидность, инвалиду полагается месячная пенсия по полной утрате трудоспособности, выплачиваемая в течение установленного законом периода. If the permanent disability is partial and occurs after the 36 monthly contributions have been paid prior to the semester of disability, the benefit shall be the monthly pension for permanent total disability payable not longer than the period specified in the law.
Оба закона обеспечивают страхование и пенсионное обеспечение по достижении преклонного возраста и в случае смерти, утраты трудоспособности или производственных травм. Both Acts offer insurance coverage and pensions in old age, and in the event of death, disability or industrial injury.
Получатели пособия по социальному страхованию могут направляться на исполнение работ (сезонного или временного характера), за исключением пенсионеров, лиц, документально подтверждающих утрату трудоспособности в силу возраста, инвалидности или болезни, трудоустроенных лиц, школьников и студентов. Beneficiaries of social security may be engaged on works (seasonal work, occasional work) with the exception of pensioners, persons who provide evidence of their incapacity to work because of old age, disability or illness, employed persons, pupils and students.
Если постоянная утрата трудоспособности является частичной и происходит после выплаты страховых взносов на протяжении 36 месяцев до полугодия, в котором наступила инвалидность, инвалиду полагается месячная пенсия по полной утрате трудоспособности, выплачиваемая в течение установленного законом периода. If the permanent disability is partial and occurs after the 36 monthly contributions have been paid prior to the semester of disability, the benefit shall be the monthly pension for permanent total disability payable not longer than the period specified in the law.
Это обследование будет также охватывать изучение смежных вопросов, таких, как возможные положения в отношении частичной утраты трудоспособности и частотности прекращения выплаты пособий по нетрудоспособности после выздоровления бенефициаров, и результаты этого обследования будут представлены Постоянному комитету в 2003 году. The study would also include an examination of related issues, such as possible provisions for partial disability and the frequency of discontinuance of disability benefits following recovery by the beneficiaries, for presentation to the Standing Committee in 2003.
В силу неформального характера организации труда на рабочих не распространяются системы социальной защиты, и им не предоставляются какие-либо пособия в случае получения травм, болезни, временной или постоянной утраты трудоспособности вследствие несчастных случаев на работе или профессиональных заболеваний. Due to the informal nature of working arrangements, workers are not covered by social protection schemes, and do not receive any benefit in case of injury, sickness, temporary or permanent disability in the case of occupational accidents or diseases.
вынесения рекомендаций об упрощении процесса урегулирования требований о выплате пособий в связи со смертью или утратой трудоспособности в тех случаях, когда административные процедуры не могут быть завершены в установленные сроки, в частности, когда медицинские документы не могут быть представлены в разумный срок. Recommending a simplified process for settlement of claims for death and disability whenever the administrative procedures cannot be completed in a set time frame, including procedures for cases in which the medical documentation cannot be submitted within a reasonable time.
Меньший объем потребностей обусловлен рядом факторов: развертыванием принадлежащего контингентам оборудования раньше, чем предполагалось (стоимость указанного оборудования была отнесена к предыдущему периоду), приобретением пайков за меньшую, чем предусматривалось в бюджете, сумму и меньшим, чем предусматривалось в бюджете, числом требований о выплате компенсации в связи со смертью или утратой трудоспособности. The lower requirements resulted from a number of factors: the deployment of contingent-owned equipment earlier than anticipated (the cost of which was charged to the prior period), the purchase of rations for less than the budgeted amount and fewer claims for death and disability than budgeted.
Лицо с постоянной частичной утратой трудоспособности имеет право на получение единовременного пособия, размер которого эквивалентен месячной пенсии, умноженной на количество произведенных им выплат ежемесячных взносов в ССО и умноженной на процент утраченной трудоспособности, либо суммы в размере 12 месячных пенсий- в зависимости от того, какая из этих сумм окажется выше. For permanent partially disabled members who are entitled to lump sum benefit, the amount is equivalent to the monthly pension times the number of monthly contributions paid to SSS times the per centage of disability in relation to the whole body, or 12 times the monthly pension, whichever is higher.
В данном разделе также предусматривается, что любое лицо может получить " возмещение, равное потере прибыли или утрате трудоспособности вследствие телесного повреждения, уничтожения либо утраты недвижимого, личной собственности или природных ресурсов ". The subsection also provides that any person may recover “damages equal to the loss of profits or impairment of earning capacity due to the injury, destruction, or loss of real property, personal property, or natural resources”.
Длительные, нейробиологические последствия для детей дошкольного возраста, подвергающихся токсическому стрессу, заключаются в более высокой вероятности антисоциального поведения, худшей успеваемости в школе и пониженной трудоспособности, а также в плохом душевно-психическом здоровье, - и всё это слишком дорого обходится обществу. The lasting, neurobiological effect on young children who experience toxic stress leads to a far greater likelihood of anti-social behavior, lower achievement in school and at work, and poor physical and mental health - all of which society addresses at great cost.
5.1 яв뤤сь маржинальными продуктами, CFD несут в себе высокий уровень риска и могут привести к утрате всего вашего инвестиционного капитала. 5.1 CFDs, which are leveraged products, incur a high level of risk and can result in the loss of all of your invested capital.
Сегодня учёные с уверенностью могут сказать о том, что годы раннего детства (с рождения до 5 лет) закладывают основы будущей трудоспособности, гражданского самосознания, а также крепкого физического и психического здоровья. Scientists can now credibly say that the early childhood years - from birth to age 5 - lay the foundation for later economic productivity, responsible citizenship, and a lifetime of sound physical and mental health.
CFD, которые представл¤ют собой маржинальные продукты, несут в себе высокий уровень риска и могут привести к утрате всего вашего инвестиционного капитала. CFDs, which are leveraged products, incur a high level of risk and can result in the loss of all of your invested capital.
В результате всего этого получается порочный круг: чем сильнее политическая власть пенсионеров и работников старшего поколения, тем сильнее на правительство оказывается давление с целью сокращения периода трудоспособности и увеличения пенсионных льгот. All of this generates a vicious circle: the stronger the political power of pensioners and of older workers, the greater the pressure on government to shorten working lives and increase pension benefits.
С точки зрения высокой стратегии, сохраняющийся в ЕС экономический паралич может породить нечто гораздо более опасное, чем простая политическая радикализация. Речь идет об утрате легитимности западной модели в целом. But from a very strategic level, the EU’s continued economic paralysis could give rise to something far more dangerous than simple political radicalization: the de-legitimization of the Western model as a whole.
Работники в соответствии с трудовым законодательством имеют право на трудовые, социальные отпуска, учебные и творческие отпуска; оплачиваемые дни временной потери трудоспособности (отпуска по болезни), право на профессиональную подготовку как в период работы так и в условиях ее утраты (период безработицы); право на социальное обеспечение по старости или инвалидности. In accordance with labour legislation, employees have the right to: leave from work and social, study and refresher leave; paid days during temporary incapacity to work (sick leave); professional training, both in a period of work and in the event of the loss of work (period of unemployment); and social security in cases of old age or invalidity.
В статье, опубликованной Legatum Institute, Бен Джуда (Ben Judah) обвиняет русских в безответственном «экономическом популизме» и утрате бюджетной дисциплины. Writing for the Legatum Institute Ben Judah lambasted the Russians for their reckless “economic populism” and bemoaned their loss of budget discipline.
Оно должно также обеспечивать медицинское страхование и социальное обслуживание и выплату пособий в случае потери трудоспособности, безработицы и по старости всем гражданам в соответствии с законом. It must also provide health insurance and social services, and invalidity, unemployment and retirement benefits to all citizens, in accordance with the law.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !