Exemples d'utilisation de "уходило" en russe

<>
Казалось, что руководство уходило от старого режима Цзян Цзэминя. The leadership seemed to be moving away from the ancien regime of Jiang.
К 1877 году более 60% доходов Египта уходило на обслуживание долга. By 1877, more than 60% of Egypt’s revenue was servicing this debt.
В прошлом на уничтожение большинства вспышек межнационального терроризма уходило целое поколение. Most outbreaks of transnational terrorism in the past took a generation to burn out.
А к 2007 на эти пособия уходило уже 68% обязательных расходов And then by 2007 it was 68 percent.
Я каждый день падала, и у меня на все уходило больше времени. I was falling daily and everything took me longer to do.
Уходило ли больше времени на поиск сотрудника на определенные должности или для выполнения определенных задач? Did it take longer to recruit for certain positions or jobs?
сколько с момента встречи уходило на то, чтобы мужчина задал ей вопрос со словом "ты". from the moment they got together, how long it would take the guy to ask her a question with the word "you" in it.
Уходило ли больше времени на найм нового сотрудника, если этим занимался определенный агент по найму? Did it take longer to recruit if a particular recruiter was assigned?
Уходило ли больше времени на найм новых сотрудников, если в проекте было несколько открытых вакансий? Did it take longer if the project involved recruiting for multiple openings?
Уходило ли больше времени на найм нового сотрудника, если в процессе участвовал определенный менеджер по найму? Did it take longer to recruit if a particular hiring manager was involved?
Уходило ли больше времени на найм нового сотрудника на одну и ту же должность в разных годах? Did it take longer to recruit for the same position in one year versus another year?
Сначала на одну карту у меня уходило около шести месяцев, но потом я начала делать их быстрее. They would take me about six months initially, but then I started getting faster at it.
Я видел рождение Вселенной, и я видел как время уходило, мгновение за мгновением, пока ничего не осталось. I saw the birth of the universe and I watched as time ran out, moment by moment, until nothing remained.
А из Германии в 1990-е годы в страны Восточной Европы уходило лишь 4% ПИИ, только на рубеже столетий этот показатель достиг 30%. In Germany, just 4% of FDI moved to Eastern Europe in the 1990s, reaching 30% at the turn of the century.
То есть, из грузового состава из 50 контейнеров пять контейнеров подлежали досмотру, на что уходило, по крайней мере, два дня, а то или больше». Which means on a container train of 50 containers you'd have five containers for physical inspection, which at the least will take two days or more.”
Население уходило главным образом в горные районы в южной части Баглана (например, Хост-ва-Ференг, Андараб) и на юге Тахара, а также в сторону Талукана. Populations moved primarily into the upland areas of southern Baghlan (e.g. Khost wa Fereng, Andarab) and southern Takhar, as well as some towards Taloqan.
Через 9 лет золото продавалось уже по цене $808 за унцию, т.е. в 25 раз больше цены, по которой оно «уходило» из Форт-Нокса. Nine years later, gold sold for $880 per ounce, 25 times what the gold in Fort Knox was sold for.
На защиту экологии уходило около 2 млрд. долл. - куда меньше, чем запрашивало мировое сообщество на Саммитах в Рио-де-Жанейро в 1992 г. и в Йоханнесбурге 10 лет назад. Aid for the environment averaged about $2 billion per year - far short of what the international community, first at the Rio Summit in 1992 and then at the Johannesburg Summit ten years later, said was needed.
В результате, если четыре года назад на выплату дивидендов уходило 50 процентов дохода, то за четыре года доходность компании выросла настолько, что выплата тех же дивидендов требует лишь 25 процентов годового дохода. Consequently, whereas four years ago it took 50 per cent of earnings to pay the dividend, so much additional earning power has developed in these four years that paying the same dividend now requires only 25 per cent of this year's earnings.
Там были дзен, джаз, пьянки, травка и все дела, но всё это как-то уходило в сторону при одном виде "битника", аккуратно расписывающего стену в своей комнате в чисто-белую с красной каёмкой вокруг двери и оконных рам. There was Zen, jazz, booze, pot and all the works, but it was somehow obviated as a supposedly degenerate idea by the sight of a beatnik carefully painting the wall of his room in clean white with nice little red borders around the door and window frames.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !