Exemples d'utilisation de "ухудшились" en russe
В течение последней пары месяцев экономические перспективы несколько ухудшились.
The economic outlook has taken a turn to worse during the past couple of months.
В то же время системы предоставления отпусков, надбавок, пособий и льгот у компаратора не ухудшились.
At the same time, there have been no decreases in the comparator's leave, allowance and benefit systems.
Фундаментальные аналитики, наверное, рвут на себе волосы сейчас – хотя экономические данные заметно ухудшились, доллар продолжает расти.
Fundamental analysts may be pulling their hair out at this stage – although US economic data has taken a serious turn for the worst, the dollar is still surging.
3. Фундаментальное движение: в последнее время данные PMI Китая немного ухудшились, это означает, что рост, вероятно, опять переживает застойные времена.
3. A fundamental move: there has been some weakness in China’s PMI surveys of late, suggesting that growth could be going through another soft patch.
Перспективы промышленной добычи металлов в глубоководных районах морского дна остаются весьма неопределенными, и представляется, что в результате глобального экономического спада они ухудшились.
The prospects for commercial production of metals from deep seabed mining remain highly uncertain and appear to have suffered a setback as a result of the global economic downturn.
Хотя Израиль не позволил Комитету совершить выездные миссии на оккупированные территории, его доклад содержит достаточно свидетельств того, что условия жизни там ухудшились.
Although the Committee had been prevented by Israel from making field visits to the Occupied Territories, its report contained sufficient evidence of the deterioration in living conditions there.
Типичный случай - это страна, для которой резко ухудшились условия торговли - например Никарагуа после недавнего падения цен на кофе, вызванного небывалым урожаем во Вьетнаме.
When this happens in a country with few other economic sectors that can compete internationally and so take up the slack, the result is similar to a natural disaster.
Она вызывает реальную ярость, но проблема не столько в самом неравенстве (показатели ухудшились, но они не являются чем-то совершенно новым), сколько в сокращении возможностей.
This causes real anger, but the problem is not so much inequality (which, though worse, is nothing inherently new) as it is the decline in opportunity.
В результате таких действий оккупирующей державы погибли многие люди, был нанесен серьезный ущерб имуществу, а также существенно ухудшились социально-экономические условия и условия жизни палестинского народа.
The actions of the occupying Power have caused grave loss of life, severe destruction of property and have greatly damaged the socio-economic living conditions of the Palestinian people.
Советский Союз стал главным благодетелем Северного Вьетнама в 1965 году, когда ухудшились его отношения с Пекином, и в итоге Китай в 1968 году полностью прекратил свою помощь Вьетнаму.
The Soviet Union became North Vietnam's primary benefactor in 1965 amid Hanoi's widening split with Beijing, culminating in China's full withdrawal of assistance to Vietnam in 1968.
Более того, Турция нормализовала отношения с Израилем, которые ухудшились в 2010 году в результате нападения последнего на турецкое судно, которое направлялось в Газу, и убийства нескольких турецких граждан.
Moreover, Turkey normalized relations with Israel, strained since the latter’s 2010 attack on a Turkish vessel bound for Gaza, which killed several Turkish citizens.
Конечно же, отношения Тайваня с Китаем, и без того напряжённые, в результате этого ещё более ухудшились. Китайское правительство осудило призывы к созданию новой конституции как целенаправленный шаг к независимости.
Of course, Taiwan's parlous relations with China have suffered further as a result, with China's government denouncing calls for a new constitution as a calculated move towards independence.
В 2010 году, например, по мере того как Китай занял более жесткую позицию в своей внешней политике по отношению к соседям, его отношения с Индией, Японией и Южной Кореей ухудшились.
In 2010, for example, as China became more assertive in its foreign policy toward its neighbors, its relations with India, Japan, and South Korea suffered.
Отношения между Северной и Южной Кореей в этом году заметно ухудшились, после избрания Ли Мен Бака президентом Юной Кореи, который встал на более бескомпромиссный путь по отношению к Северной Корее.
Relations between North and South Korea have taken a turn for the worse this year, following the election of South Korean President Lee Myung-bak, who has taken a more hard-line approach toward the North.
Учитывая, что на этой неделе оба показателя (розничных продаж и ВВП) ухудшились, вероятно, давление на центральный банк усилится, чтобы он снизил процентные ставки, несмотря на высокий уровень инфляции в 9.5%.
With both retail sales and GDP taking a turn for the worse this week, pressure is likely to grow on Turkey’s central bank to cut interest rates, despite the elevated inflation rate of 9.5%.
Закон о браке гласит, что супруги, независимо от пола, могут добиваться расторжения брака, если супружеские отношения серьезно или безнадежно ухудшились или если в силу других причин цель брака не может быть достигнута.
provides that the spouses, regardless of their sex, may seek dissolution of their marriage if conjugal relations have been seriously or irreversibly impaired or if for other reasons the purpose of the marriage cannot be fulfilled.
Комиссия отметила, что в период 2001-2005 годов результаты ухудшились: доля кандидатов из непредставленных и недопредставленных стран, успешно сдавших конкурсные экзамены, упала с 43 до 34 процентов, причем в 2003 году составляла всего 12 процентов.
For the 2001-2005 period, the Board observed a deterioration in results, with the share of successful candidates from unrepresented and underrepresented countries falling from 43 per cent to 34 per cent, with a low point of 12 per cent in 2003.
На протяжении последней пары лет франко-германские отношения существенно ухудшились, и как следствие, стало очевидным, что восстановление этих особых отношений является необходимым (хотя и недостаточным) условием, для того чтобы Евросоюз занял надлежащее место в мировой политике.
as a consequence, it has become visible that the revitalisation of this special relationship is the necessary (though not sufficient) condition for the EU to become a relevant player in world politics.
Г-н Агияр Патриота (Бразилия), выступая по пункту 141, говорит, что, несмотря на прогресс, достигнутый в некоторых областях полицейской и гражданской жизни в Гаити, условия жизни населения заметно ухудшились, отчасти из-за стихийных бедствий и последствий глобального финансового и продовольственного кризиса.
Mr. Aguiar Patriota (Brazil), speaking on item 141, said that, despite progress in some areas of civil and political life in Haiti, there had been a marked deterioration in the living conditions of the population, due in particular to natural disasters and the impact of the global financial and food crisis.
Показатели занятости в этом месяце были неоднозначными: показатели занятости PMI сектора сферы услуг от ISM улучшились по сравнению с прошлым месяцем, как и количество первоначальных заявок на пособие по безработице, а показатели занятости ADP и PMI в производственном секторе от ISM ухудшились.
Employment indicators this month were mixed: ISM Service PMI employment improved slightly over last month’s reading, as did Initial Jobless Claims, but both the ADP employment report and ISM Manufacturing PMI employment fell.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité