Exemples d'utilisation de "участвовать на равных правах" en russe

<>
Многие люди в странах - кандидатах давно пребывают в убеждении, что их страны не будут допущены в ЕС на равных правах с нынешними членами, приводя множество аргументов в поддержку своей точки зрения, начиная с более низких сельскохозяйственных субсидий для стран - кандидатов и заканчивая новым механизмом принятия решений в ЕС, одобренном на саммите в Ницце два года назад. Many people in the candidate countries have long been convinced that their countries won't be admitted to the EU as equals.
Для Китая это означает - уважать и внедрять у себя права интеллектуальной собственности, позволяя некитайским фирмам конкурировать на равных правах, и установить курс своей валюты на справедливом, а не на искусственно заниженном уровне. For China, this means respecting and enforcing intellectual property rights, allowing non-Chinese firms to compete on an equal basis, and setting its currency at a fair level rather than one that is artificially low.
Следовательно, в своих трудах она естественным образом поместила женскую свободу в светский, личностный, индивидуалистский контекст, в котором «свобода» означает чистую независимость, а не процесс объединения в единое целое семьи, общества, и даже Бога – на равных правах. So her work naturally posited female freedom in a secular, solitary, and individualistic context, in which “freedom” means pure autonomy rather than integration within a whole – comprising family, community, and even God – on equal terms.
Тем не менее, в противоположность малым странам, полвека назад присоединившихся к Франции, Италии и Германии при создании Европейского экономического сообщества (организации-предшественника Евросоюза) новые члены ЕС упорно настаивают на равных правах. Yet in marked contrast to the smaller nations that half a century earlier had joined France, Italy and Germany in launching the Union's fore-runner, the European Economic Community, the new arrivals are digging in their heels, demanding equal rights.
Независимая англоязычная газета Аль Саккаф незаменима для освещения как новостей, так и нового образа Йемена и его жительниц, которые работают и принимают участие в изменениях на равных правах с другими членами общества. Al-Sakkaf's independent, English-language paper is vital for sharing news - and for sharing a new vision of Yemen and of that country's women as equal partners in work and change.
Такие попытки могут нарушить равновесие Договора или в конечном счете переориентировать МАГАТЭ, превращая его в препятствие на пути передачи ядерных технологий и снижая действенность Системы всеобъемлющих гарантий безопасности, вместо того, чтобы дать возможность на равных правах использовать выгоды в рамках этой системы. Such attempts could upset the balance of the Treaty or, eventually, reorient the activities of IAEA, transforming it into an obstacle to the transfer of nuclear technology and reducing the value of the Comprehensive Safeguards System, rather than sharing the benefits under such a system.
Г-н Чан Хун (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что правительство его страны в 1946 году приняло закон о равенстве мужчин и женщин и освободило женщин от всех видов социального неравенства и дискриминации, обеспечивая участие женщин в политике, экономической, культурной и общественной жизни на равных правах с мужчинами и совершенствуя политику, направленную на обеспечение прав женщин. Mr. Jang Hun (Democratic People's Republic of Korea) said that his Government had promulgated the law on equality of men and women in 1946 and liberated women from all types of social inequality and discrimination, ensuring that women participated in politics, the economy, culture and social life on an equal footing with men and perfecting policies to guarantee women's rights.
Однако претворение этого в такую реальность, когда обе стороны — и израильтяне, и палестинцы — стремились бы к общей цели и тем самым смогли бы добросовестно обсуждать наиболее трудные вопросы окончательного статуса, на равных правах трудясь над выполнением общей задачи, остается чрезвычайно сложной задачей. However, in order to make this a reality in which both sides, the Israelis and the Palestinians, share a common vision and are therefore able in good faith to discuss the most difficult of final-status issues, as equals working towards a common goal, remains the challenge.
Мы мечтаем о городах, построенные для нас, где мы сможем работать на равных правах с мужчинами, где мы можем быть уверены, что в наше отсутствие о наших сыновьях и дочерях должным образом позаботятся, поскольку правительство выделило средства на заботу и образование для самого юного поколения. We dream of cities that have been designed for us, in which we can work on an equal footing with men, where we can be sure that in our absence our girls and boys will be cared for properly, because the Government has devoted resources to provide quality care and education for the youngest generation.
Кроме того, в статье 14 Семейного кодекса говорится, что брак основывается на равных правах и обязанностях супругов и что при заключении брака должны соблюдаться все требования и исполняться все формальности, предусмотренные данным Кодексом. Article 14 of the Family Code provides furthermore that marriage is based on equality of rights and obligations of the two spouses, and that in celebrating marriage they must fulfill all the requirements and complete all of formalities required by this Code.
Повышению у девочек чувства собственного достоинства и укреплению их способности играть руководящую роль будут способствовать предоставление им доступа к образованию на всех уровнях и создание благоприятных для них условий в школах, которые должны быть безопасными, доступными и в достаточной степени санитарно-гигиеничными, иметь общие для обоих полов планы обучения и давать девочкам возможность учиться на равных правах с мальчиками. Access to education at all levels and the development of girl-friendly school environments which are safe, accessible, offer adequate sanitary facilities and include non-gendered curricula and the opportunity for girls to participate equally with boys would strengthen the capacity of girls to build self-esteem and become leaders.
Г-жа Самара (Иордания), присоединившись к заявлению, сделанному Венесуэлой от имени Группы 77 и Китая, отмечает, что правительство Иордании, которое решительно осуждает любые формы дискриминации в отношении женщин, разработало национальную программу действий, направленную на установление реального равенства и обеспечение того, чтобы женщины на равных правах с мужчинами участвовали в процессе развития. Ms. Samara (Jordan), having endorsed the statement made by Venezuela on behalf of the Group of 77 and China, said that her Government, which firmly condemned all discrimination against women, had established a national programme of action which aimed to make equal opportunities a reality and women the partners, on an equal footing, of men in the development process.
К сожалению, того же нельзя сказать о равных правах для женщин. Unfortunately, the same cannot be said about equal rights for women.
Сегодня может быть по-другому в том, что много европейцев не получили шанс участвовать на рынке в пятницу. Today may be different in that a lot of Europeans didn’t get a chance to participate in the market on Friday.
Когда honchos вернулись в Советский Союз, прибывшие им на замену менее опытные советские летчики уже не могли соперничать на равных с пилотами F-86. Once the honchos were rotated back to the Soviet Union, the less experienced Soviet replacements proved no match for the F-86 pilots.
И доказательством силы Поправки о Равных Правах является то, что многие из вас, кто никогда этого не делал, повязали сегодня черный галстук. And the proof of the strength of the Equal Rights Amendment is that so many of you who would never do it before put on black tie tonight.
Мне выпал шанс участвовать на переговорах между китайскими и африканскими официальными лицами на встречах АБР. I had the chance to participate in high-level meetings between Chinese and African officials at the ADB meetings.
Если последует ответ, что ничего такого особенного она не умеет, это будет означать, что в случае повышения доходности бизнеса в него устремятся конкуренты, чтобы поучаствовать в доходах практически на равных с нашей фирмой. Вывод очевиден: при том что акции компании могут быть дешевы, инвестиции в нее не попадают в категорию «консервативных» с позиции их третьего измерения. If the answer is almost nothing, so that, as the business gets more prosperous, others can rush in to share in the company's prosperity on about equal terms, the evidence is conclusive that while the company's stock may be cheap, the investment fails to qualify as to this third dimension.
Закон о равных правах будет представлен в конгресс на следующей неделе. The Equalization of Opportunity Bill is set to appear before Congress next week.
Кроме того, некоторые государства-члены АСЕАН, такие как Сингапур, открыто призывали к тому, чтобы Аун Сан Су Чжи было разрешено участвовать на выборах 2010 года. Moreover, some ASEAN member countries, like Singapore, have explicitly called for Aung San Suu Kyi to be allowed to participate in the 2010 elections.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !