Exemples d'utilisation de "участвующего" en russe
Traductions:
tous4776
participate3037
involve890
engage463
be involved317
join in12
figure12
get involved10
be party to8
participant5
be a party to2
participative2
autres traductions18
Большая часть тепла, участвующего в теплообмене, переносится океаном.
The ocean contains most of the exchangeable heat on the planet.
Формирование толерантности иммунитета, способствующей здоровой беременности, представляется характерным для партнера, участвующего в зачатии.
Setting up a profile of immune tolerance that supports healthy pregnancy seems to be specific to the conceiving partner.
Однако с растущими изменениями и конфликтами на Ближнем Востоке Турции становится все сложнее сохранять свою роль модели и посредника, не участвующего в ссорах.
Change and conflict in the Middle East, however, are making it hard for Turkey to stay above the fray as a model and mediator.
Она также находится в процессе создания минно-информационного центра и веб-сайта, содержащего данные, полученные от индийского персонала, участвующего в миссиях Организации Объединенных Наций.
It was also in the process of setting up a mine information centre and a web site containing data obtained from Indian personnel on United Nations missions.
Примечание: если вы приобрели Office для личного использования через своего работодателя, участвующего в программе использования ПО Майкрософт на домашних компьютерах, вероятно, вы не сможете войти.
Note: If you bought Office for personal use through your company's Microsoft HUP benefit, you may not be able to sign in here.
Важным представляется также то обстоятельство, что страны, ратифицировавшие Конвенцию 1949 г., вправе требовать от водителя, участвующего в международном дорожном движении по их территории, МВУ независимо от наличия у него НВУ.
Another important consideration is that countries that have ratified the 1949 Convention have the right to require a driver operating a vehicle in international traffic in their territories to hold an IDP, regardless of whether he holds a DDP.
За последние 48 лет Организация Объединенных Наций утвердила себя в качестве значимого действующего лица, широко и всесторонне участвующего в оказании помощи в выполнении полицейских функций и реформе полиции в постконфликтный период.
Over the past 48 years, the United Nations has established itself as a relevant actor with broad and deep exposure to post-conflict policing assistance and reform.
Мой личный опыт, как сотрудника правительства и лица, не участвующего в работе международной НПО, связан в основном с областью сохранения мира и обеспечения безопасности, но я думаю, что уроки можно обобщить.
My own experience, as both a government insider and INGO outsider, has been mostly in the area of peace and security, but I think the lessons are generalizable.
Применение тяжелых вооружений приводит к росту числа убитых и раненых среди населения, не участвующего в столкновениях, при этом несколько человек погибли в результате таких действий и в период пребывания Верховного комиссара.
The use of heavy weapons has raised the incidence of death and injury amongst non-combatants and, indeed, several such deaths occurred during the period of the High Commissioner's visit.
Водитель механического транспортного средства, участвующего в международном движении, должен иметь действительный, надлежащим образом оформленный Международный сертификат технического осмотра (МСТО), удостоверяющий, что оно прошло периодический технический осмотр (ПТО) и находится в нормальном рабочем состоянии.
The driver of a motor vehicle shall, in proof of its passing a periodic technical inspection (PTI), as well as of its being in good working order, carry a valid, duly completed international technical inspection certificate (ITIC).
Секретариат приветствует эту рекомендацию, поскольку создание этого потенциала является важной частью всеобъемлющей стратегии, направленной на искоренение серьезных нарушений дисциплины (включая сексуальную эксплуатацию и сексуальные надругательства) со стороны персонала, участвующего в операциях по поддержанию мира.
The Secretariat welcomes this recommendation, as this capability is an important part of a comprehensive strategy for the eradication of serious misconduct (including sexual exploitation and abuse) by peacekeeping personnel.
Наемником признается лицо, действующее в целях получения материального вознаграждения и не являющееся гражданином государства, участвующего в вооруженном конфликте или военных действиях, не проживающее постоянно на его территории, а также не являющееся лицом, направленным для исполнения официальных обязанностей.
A mercenary is someone who acts in the expectation of receiving a material reward, is not a citizen of the State party to the armed conflict or hostilities, does not reside permanently in its territory, and has not been assigned to perform official duties.
ДОПМ подготавливает рекомендации по гендерным вопросам для военного персонала, участвующего в миротворческих операциях, в целях содействия осуществлению резолюций 1325 (2000) и 1820 (2008), и оперативное руководство для оказания помощи гражданскому, военному и полицейскому компонентам миротворческих миссий в эффективном осуществлении резолюции 1820 (2000).
The Department of Peacekeeping Operations is developing gender guidelines for military personnel in peacekeeping operations to facilitate implementation of resolutions 1325 (2000) and 1820 (2008), and operational guidance to assist civilian, military and police components of peacekeeping missions to effectively implement resolution 1820 (2008).
просит Генерального секретаря провести оценку рабочей нагрузки и функций всех соответствующих подразделений, участвующих в процессе закупок, с тем чтобы гарантировать, что все они планируют и выполняют свою работу с оптимальной эффективностью, и обеспечить должную профессиональную подготовку для повышения квалификации персонала, участвующего в процессе закупок;
Requests the Secretary-General to assess the workload and functions of all relevant units involved in the procurement process in order to guarantee that each is planning and performing with optimum efficiency and to ensure proper training for improving the skills of personnel involved in the procurement process;
Ему придется более точно определить свои сравнительные преимущества, улучшить свою кадровую базу и технический потенциал, повысить квалификацию своего персонала, участвующего в политическом диалоге, и создать солидную базу фактологических данных, содержащую конкретные модели и описания проектов, информацию о достойном повторения опыте, передовых методах и извлеченных уроках.
It will have to better define its comparative advantages, improve its human resource base and technical capacity, strengthen skills in policy dialogue, and build a strong evidence base of concrete models and blueprints, replicable experiences, good practices, and lessons learned.
В этой связи Комиссия вновь подтверждает необходимость уважать авторитет Организации Объединенных Наций и иммунитеты ее персонала, участвующего в операциях в районах конфликта, как это предусмотрено в резолюции 1502 (2003) Совета Безопасности о защите персонала Организации Объединенных Наций, связанного с ней персонала и гуманитарного персонала в зонах конфликтов.
In this connection, the Commission reaffirms the need to respect the integrity of the United Nations and the immunities of its staff operating in areas of conflict, as stated in Security Council resolution 1502 (2003) on the protection of United Nations personnel, associated personnel and humanitarian personnel in conflict zones.
просит Генерального секретаря обеспечить надлежащую подготовку по вопросам охраны, защиты прав и благополучия детей для сотрудников, задействуемых в деятельности Организации Объединенных Наций по установлению мира, поддержанию мира и миростроительству, и настоятельно призывает государства, соответствующие международные и региональные организации обеспечивать включение соответствующих вопросов в их программы подготовки персонала, участвующего в подобной деятельности;
Requests the Secretary-General to ensure that personnel involved in United Nations peacemaking, peacekeeping and peace-building activities have appropriate training on the protection, rights and welfare of children, and urges States and relevant international and regional organizations to ensure that appropriate training is included in their programmes for personnel involved in similar activities;
Для содействия мобилизации неосновных ресурсов на осуществление конкретных совместных программ ПРООН-ФКРООН на страновом уровне в настоящее время принимаются меры для внесения изменений в систему стимулирования деятельности по мобилизации ресурсов таким образом, чтобы начиная с 2005 года результативность работы по мобилизации неосновных ресурсов для ФКРООН на страновом уровне находила отражение в оценке эффективности деятельности странового отделения, участвующего в мобилизации ресурсов.
To facilitate non-core funding for specific UNDP-UNCDF joint programmes at the country level, the incentive system for resource mobilization is being adjusted to ensure that, as of 2005, non-core resource mobilization for UNCDF at the country level is reflected in the performance assessment of the mobilizing country office.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité