Exemples d'utilisation de "учинять расправы" en russe
Этот человек сидел в самой середине невероятно запутанной сети коррупции, манипуляций, лжи и грязи, и он лично несет ответственность за возникновение множества порой довольно неприятных форм «путинизма» и способов расправы со своими политическими оппонентами.
The man was at the center of an incomprehensible web of corruption, manipulation, lies, and sleaze, and he was largely responsible for the many, and often ugly, forms that “Putinism” took and the ways in which it treated its political adversaries.
Нет, мы готовились отстаивать свои позиции, когда вице-президент США будет учинять нам допрос.
We were practicing how to defend our perspective when questioned by the Vice President of the United States.
Именно эти три казни (а вовсе не более ранние расправы) вызвали взрыв негодования на Западе.
Those three beheadings (but not the earlier ones) galvanized the west.
Это повысило озлобленность и привело к поджогам посольств и к угрозам физической расправы.
This added to the anger, and it led to burning embassies and threats of violence.
Вскоре после кровавой расправы на площади Тяньаньмынь новая ортодоксальность заменила китайский марксизм:
Soon after the bloody crackdown on Tiananmen, a new orthodoxy replaced Chinese Marxism:
Они не упоминают свои собственные варварские нападения, вандализм, грабежи и незаконные расправы.
They do not mention their own barbaric assaults, vandalism, and looting, or their kangaroo courts.
Фильм отслеживает события, происходящие вокруг трех алжирских братьев на протяжении 35-летнего периода, и обнародует подробности кровавой расправы, считавшейся табу во Франции.
The film tracks the events surrounding three Algerian brothers over a 35-year period, and brings to light aspects of the massacre that had been considered taboo in France.
Фильм "Вне закона" (Outside the Law) режиссера Рашида Бушареба (Rachid Bouchareb) рассказывает историю кровавой расправы в Сетифе, Алжир, в мае 1945 года.
Outside the Law, directed by Rachid Bouchareb, narrates the story of the massacre at Setif, Algeria, in May 1945.
Действительно, своим феноменальным экономическим успехом - продемонстрированным его непревзойденным активным сальдо торгового баланса, крупнейшими в мире запасами иностранной валюты и самым высоким производством стали - Китай во многом обязан решению Запада не вводить торговые санкции после кровавой расправы на площади Тьенанмень.
Indeed, China's phenomenal economic success - illustrated by its world-beating trade surplus, world's largest foreign-currency reserves, and highest steel production - owes a lot to the West's decision not to sustain trade sanctions after the Tiananmen Square massacre.
К сожалению, до настоящего времени отсутствует единогласная международная солидарность относительно вооруженной защиты находящегося под угрозой расправы населения.
Unfortunately, international solidarity for the armed protection of endangered populations does not yet really exist.
Марта ей удалось избежать расправы я её бы никогда не увидел, если бы не работал доктором в Кёльне во время большого мора.
Martha who had escaped the massacre and whom I never would have seen if I hadn't been stationed in Cologne during the Great Plague.
И так, друзья мои, я стал при помощи расправы Королем Игроков Нью-Йорка.
And thus, my friends, I have become, through methods somewhat gory the Player King of New York City.
После недели телевизионных трансляций, драматических похорон, Американская жизнь продолжится до следующей массовой расправы.
After a week of televised, heart-wrenching funerals, American life will go on until the next massacre.
Моральный авторитет, который имеет Франциск, делает очень весомыми его заявления по спорным проблемам современности – таким как осуждение геноцида армян, расправы исламских джихадистов, мафиозная преступность и коррупция в Италии, гибель африканских и ближневосточных мигрантов в Средиземном море.
The moral authority that Francis exudes makes his interventions in controversial contemporary issues – such as his condemnation of the Armenian genocide, Islamic jihadi violence, Mafia criminality and corruption in Italy, and the deaths of African and Middle Eastern migrants in the Mediterranean – extremely powerful.
Люди, которые видят безжалостные расправы над их детьми и родителями, насилие над их женами, дочерями, сестрами и разрушения их домов и средств к существованию, не забывают этого.
People who watch the butchering of their children and parents, the rape of their wives, daughters, and sisters, and the wanton destruction of their homes and livelihoods do not forget.
Демократическому миру никогда не следует молча взирать на то, как тиран использует вооруженные силы для кровавой расправы с гражданским населением.
The democratic world should never stand by idly while a tyrant uses military force to massacre civilians.
Меня продолжает преследовать одно и то же видение: обычные люди противостоят военно-воздушным силам и хорошо обученным войскам диктатора, рассчитывая на то, что «свободный мир» защитит их от кровавой расправы после того, как мы словесно аплодировали и поддержали их мужество.
Still, the specter that haunts me is the same – ordinary people facing off against an autocrat’s airpower and well-armed soldiers, counting on the free world to protect them against massacre after we have applauded and bolstered their bravery with our words.
После кровавой расправы в редакции сатирического журнала «Шарли Эбдо» в прошлом месяце в Париже, мировые лидеры стремительно вышли «на сцену», крепко взялись за руки и прошли на марше в поддержку свободы выражения мнения, являющейся краеугольным камнем цивилизованных обществ.
Following the massacre at the satirical magazine Charlie Hebdo in Paris last month, world leaders dashed to the scene, locked arms, and marched in support of freedom of expression as a bedrock principle of civilized societies.
Вскоре после кровавой расправы на площади Тяньаньмынь новая ортодоксальность заменила китайский марксизм: китайский национализм.
Soon after the bloody crackdown on Tiananmen, a new orthodoxy replaced Chinese Marxism: Chinese nationalism.
Недавние исследования, выполненные неправительственной организацией "Human Rights Watch" подтвердили эти факты систематических, преднамеренно жестоких расправ с далитами, сопротивляющимися кастовой дискриминации, при этом расправы с женщинами носили особенно дикарский характер.
A recent study by Human Rights Watch supports this finding of systematic, premeditated brutality when Dalits challenge caste discrimination, with women suffering particularly savage retaliation.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité