Exemples d'utilisation de "учредительных документах" en russe

<>
В годы после второй мировой войны этот гуманистический идеал стал основой духовной и политической идентичности, и, следовательно, он содержится в учредительных документах Европейского Союза. In the years after World War II, this humanist ideal became the basis of Europe's spiritual and political identity and hence it is contained in the founding documents of the European Union.
Некоторые члены отметили, что в учредительных документах ряда международных трибуналов затрагивается вопрос о совпадающих запросах на выдачу и передачу в международный трибунал. Some members noted that the constituent instruments of some international tribunals deal with the question of concurrent requests for extradition and for surrender to the international tribunal.
Сомнительно также, что уместной является ссылка на «установившуюся практику», поскольку деятельность и полномочия любой международной организации зависят от ее целей и функций, указанных в ее учредительных документах. It was also doubtful that the reference to “established practice” was appropriate, since the activities and powers of an international organization depended upon its purposes and functions, as specified in its constituent documents.
Тогда, видимо, было бы целесообразным рассмотреть вопрос о том, в чем могли бы заключаться такие соответствующие меры, особенно с учетом отсутствия ссылки на них в учредительных документах организации. It may then also be useful to consider what such appropriate measures could consist of, especially if there is no reference thereto in the constituent documents of the organization.
До тех пор, пока (и в том объеме, в каком) организация выполняет свои функции и действует (либо сама, либо через своих должностных лиц) в рамках санкционированных видов деятельности, она не может подлежать ответственности или нести финансовые обязательства, которые не предусмотрены в ее учредительных документах. So long as, and to the extent that, an organization is performing its functions and acting, itself or through its officials, within the scope of its authorized activities, it cannot be made subject to responsibilities or liabilities that are not provided for in its constituent documents.
" В то время как государство обладает всей совокупностью международных прав и обязанностей, признанных международным правом, права и обязанности такого образования, как Организация должны зависеть от ее целей и функций, конкретно указанных или подразумеваемых в ее учредительных документах и сложившихся на практике ". “Whereas a State possesses the totality of international rights and duties recognized by international law, the rights and duties of an entity such as the Organization must depend upon its purposes and functions as specified or implied in its constituent documents and developed in practice.”
Хотя основную ответственность за обеспечение соблюдения прав беженцев несут государства, роль УВКБ, предусмотренная в его учредительных документах, состоит в оказании правительствам содействия в принятии необходимых мер — от предоставления убежища до реализации долгосрочных решений. While the main responsibility for safeguarding the rights of refugees lies with States, UNHCR's statutory role is to assist Governments in taking the necessary measures, starting with asylum and ending with the realization of long-term solutions.
С другой стороны, применительно к международным организациям в отличие от государств их международная ответственность должна зависеть от целей и функций этих организаций, указанных или подразумеваемых в их учредительных документах и разработанных практикой, поскольку они не обладают общей компетенцией. On the other hand, for international organizations, unlike what happens for States, international responsibility must be examined in light of the organizations'purposes and functions as specified or implied in their constituent documents and developed in practice, because they are not endowed with general competence.
В связи с этим применительно к международным организациям международная ответственность должна зависеть от целей и функций организаций, как это указывается или подразумевается в их учредительных документах и складывается на практике. Therefore, for international organizations, international responsibility must depend upon the organizations'purposes and functions as specified or implied in their constituent documents and developed in practice.
Во всех документах, раскрытых г-ном Сноуденом, тем не менее, до сих пор не было свидетельств того, что США передавали коммерческие тайны иностранных компаний своим собственным компаниям. In all the documentation leaked by Mr Snowden, there has, however, been no evidence to date that the US has passed on foreign companies' trade secrets to its own companies.
«Идентификационные данные» — для физических лиц: паспортные данные, указываемые в Анкете регистрации Клиента; для юридических лиц: данные регистрационных и учредительных документов, указываемые при регистрации Клиента. "Identification Information" shall mean, for an individual - the passport/ID information specified in the Client Registration Form, and for a legal entity - the information from registration and founding documents specified while registering.
Австралия и Непал уже разрешают взрослым ставить мужской, женский или "третий пол" в своих официальных документах. Already, Australia and Nepal allow adults to mark male, female or a "third gender" on their official documents.
Вместо того чтобы подавлять свое разнообразие во имя национального единства, Индия признала плюрализм в своих учредительных порядках: Instead of suppressing its diversity in the name of national unity, India acknowledged its pluralism in its institutional arrangements:
На этой странице (а также в упоминаемых на ней документах) изложены условия пользования, на основании которых вы можете пользоваться нашим веб-сайтом (нашим сайтом) как посетитель или как зарегистрированный пользователь. This page (together with the documents referred to on it) tells you the terms of use on which you may make use of our website (our site), whether as a guest or a registered user.
Возобновляя требования Израиля на признание его государством еврейского народа, он вынуждает палестинцев еще больше настаивать на учредительных проблемах конфликта, в первую очередь на так называемом "праве на возвращение" палестинцев, которые бежали или были изгнаны после обретения Израилем независимости в 1948 году. By reopening Israel's demand to be recognized as the state of the Jewish people, he is forcing the Palestinians to insist even more on the constituent issues of the conflict, first and foremost on the so-called "right of return" of Palestinians who fled or were driven out after Israeli independence in 1948.
(б) мы отменили ордер в наших учетных регистрах и документах. (b) we have cancelled the order in our books and records.
Возьмите, к примеру, греко-турецкие отношения, которые укрепились под воздействием "учредительных" представлений, которые давно закрепились в обеих странах. Consider the example of Greek-Turkish relations, which had hardened under the compressed weight of "establishment" views that were long entrenched in both countries.
«Он показал им фальшивые стейтменты, показывающие положительную прибыль за 59 из 60 месяцев с 2007 до 2012 года, и ложно утверждал, что известный управляющий хедж-фонда Далласа инвестировал с ним 1 миллион долларов» - говорится в документах по судебному процессу. He showed them phony documentation of positive returns in 59 of 60 months from 2007 through 2012, and falsely claimed that a well-known Dallas-area hedge fund manager had invested $1 million with him, according to the lawsuit.
Вместо того чтобы подавлять свое разнообразие во имя национального единства, Индия признала плюрализм в своих учредительных порядках: все группы, веры, вкусы и идеологии были сохранены и заняли свое место под солнцем. Instead of suppressing its diversity in the name of national unity, India acknowledged its pluralism in its institutional arrangements: all groups, faiths, tastes, and ideologies survive and contend for their place in the sun.
Ваши имя и фамилию, а также имена уполномоченных вами третьих лиц, и другие идентификационные данные, указанные в документах, предоставленных в процессе верификации счета. Your own and your authorised third parties’ names and last names and all other identification details as they appear on the identification documents submitted during the account verification process.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !