Beispiele für die Verwendung von "уязвима" im Russischen

<>
Легкая броня в какой-то степени уязвима. All lightweight armor is vulnerable to some extent.
Какая часть тела джем 'хадар наиболее уязвима, хм? What's the most vulnerable part of a Jem 'Hadar's body?
ограниченная Европа уязвима перед неразрешенными региональными конфликтами и проблемами глобализации. a parochial Europe is vulnerable to unsettled regional conflicts and to globalization's challenges.
После 11-го сентября именно он заявил, что система уязвима. After 9/11, he's the guy that told Joint Chiefs the system was vulnerable.
Уязвима ли Великобритания перед угрозой дефляции, которая нависла над Еврозоной? Is the UK vulnerable to the deflation risk that’s pinching the Eurozone?
Великобритания была более уязвима, чем США, к затягивающемуся кризису еврозоны. The UK has been more vulnerable than the US to the eurozone’s prolonged crisis.
Она чрезвычайно уязвима перед высокими ценами на нефть и продовольствие. It is extremely vulnerable to high oil and food prices.
А затем подсуетились и обобрали Еву, когда она была уязвима. And then you swept in and snatched up Eva's when she was vulnerable.
Внешне Южная Корея крайне уязвима перед риском эскалации северокорейской ядерной угрозы. Externally, South Korea is highly vulnerable to the escalating North Korean nuclear threat.
Разумеется, капиталистическая система в определенной степени всегда уязвима для потрясений и кризисов. Of course, to some degree, a capitalist system will always be vulnerable to shocks and crises.
Пока на сегодняшний день у рыночной системы нет серьезного конкурента, она морально уязвима. While the market today has no serious challenger, it is morally vulnerable.
Вскоре после девальвации в близлежащей стране обнаруживается, насколько уязвима экономика к утрате международного доверия. Soon, devaluation in a nearby country reveals how vulnerable the economy is to the loss of international confidence.
Кроме того, огромная часть Азии – от Тайваня до Индии – окажется уязвима для китайской агрессии. Moreover, huge swaths of Asia, from Taiwan to India, are vulnerable to Chinese aggression.
Среди европейских государств наиболее уязвима Франция, взявшая на себя роль лидера в борьбе против ИГИЛ. Of the European countries, France, which has assumed a leadership role in the fight against ISIS, is the most vulnerable.
Так субстандартный кризис в США показал, что европейская финансовая система настолько же уязвима, как в США. Indeed, the sub-prime crisis has made the European financial system look just as vulnerable as that of the US.
Европейская интеграция не может сосредоточиться только на себе; ограниченная Европа уязвима перед неразрешенными региональными конфликтами и проблемами глобализации. European integration cannot become all-consuming; a parochial Europe is vulnerable to unsettled regional conflicts and to globalization's challenges.
И поэтому неудивительно, что многие люди обеспокоены судьбой тех, чья работа уязвима – или уже потеряна – перед последними "подрывными" технологиями. It's not surprising, therefore, that many people are worried about the fate of those whose jobs are vulnerable – or have already been lost – to the latest disruptive technology.
Африка особенно уязвима к последствиям изменения климата и, таким образом, ей требуется поддержка для того, чтобы приспособиться к ним. Africa is particularly vulnerable to the effects of climate change and therefore must be supported to adapt to it.
Это изображение стражника демократии заработало Шеварднадзе президентство в независимой Грузии в то время, когда страна была уязвима к гражданской войне. That pose as democracy’s guardian earned Shevardnadze independent Georgia’s presidency at a time when the country was vulnerable to civil war.
Может Янович к ней подкатывал что было бы неуместно, потому что её муж не приглядывал за ней и она была уязвима. Maybe Janowitz was making overtures that were inappropriate, because her husband wasn't in evidence, and she was vulnerable.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.