Exemples d'utilisation de "уязвимым" en russe avec la traduction "vulnerable"
Эти особенности делают нефтяной рынок уязвимым перед спекуляцией.
These features make the oil market vulnerable to speculation.
Иран, обладающий ядерным оружием, действительно заставит Израиль почувствовать себя более уязвимым.
A nuclear-armed Iran would certainly make Israel feel more vulnerable.
Регион Индийского океана занимает стратегическое положение, которое делает его особенно уязвимым.
The Indian Ocean region occupied a strategic position that made it especially vulnerable.
Позже в качестве самостоятельной единицы он стал очень уязвимым к перепадам рынка.
As a stand-alone entity, it was then vulnerable to market swings.
Меры по правовой защите интересов следует также адресовывать наиболее уязвимым слоям населения.
Affirmative action measures should also be applied to the most vulnerable sectors of a population.
И, наконец, региональная политика крайне неустойчива, оставляя Рог чрезвычайно уязвимым перед конфликтами.
And, finally, regional politics is highly unstable, leaving the Horn extremely vulnerable to conflict.
Видео игры развлекают, очаровывают, и оставляют ваш мозг абсолютно уязвимым к пере-программированию.
Video games are fun, engaging, and leave your brain completely vulnerable to re-programming.
Однако при неравенстве, достигающем уровня 100-летней давности, статус-кво должен быть уязвимым.
Yet, with inequality reaching levels similar to 100 years ago, the status quo has to be vulnerable.
С отключенным брандмауэром ваш компьютер становится более уязвимым для злоумышленников, червей и вирусов.
Not having a firewall turned on makes your PC more vulnerable to hackers, worms, or viruses.
К примеру, в Азии, Тайский бат выглядит намного более уязвимым, чем Корейский вон.
For example, in Asia, the Thai baht looks a lot more vulnerable when compared to the Korean won.
Каждое общество при определенных условиях является уязвимым к тому, чтобы опуститься до варварства.
Every society, under certain conditions, is vulnerable to a descent into barbarism.
В результате, евроатлантическое пространство остаётся уязвимым для кризисов в сфере политики, экономики и безопасности.
As a result, the Euro-Atlantic space has remained vulnerable to political, security, and economic crises.
А он ответил: "Потому что вы говорите открываться людям, рассказывать о себе, быть уязвимым.
And he said, "Because you say to reach out, tell our story, be vulnerable.
Проказа сделала его уязвимым к сибирской язве, а сибирская язва дала полный газ проказе.
The leprosy made him vulnerable to the anthrax, and the anthrax treatment put the leprosy in overdrive.
Кроме того, имеется несколько специфических факторов, которые делают Китай уязвимым со стороны фиктивных компаний.
There are also several special factors that may make China vulnerable to bubbles.
Это может определять движение доллара на настоящий момент, но доллар, вероятно, движется к уязвимым значениям.
This can drive the dollar for now, but the greenback could be moving into vulnerable territory.
Когда мы устраняем барьеры, мешающие наиболее уязвимым членам общества, мы вызываем, тем самым, подлинную трансформацию.
When we remove the barriers confronting the most vulnerable in society, the effects are transformational.
Я думаю, прежде всего, об обеспечении безопасного доступа персонала миротворческих операций к уязвимым группам населения.
I am thinking in particular about ensuring that peacekeeping operations have secure access to vulnerable populations.
Наблюдаемый в настоящее время спад относительно сильно ударил по некоторым уязвимым группам на рынке труда.
The present recession has hit some vulnerable groups in the labour market relatively hard.
Мы должны работать над прекращением нанесения вреда наиболее уязвимым людям в мире (и нам самим).
We must also work to stop inflicting harm on the most vulnerable people (and on ourselves).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité