Exemples d'utilisation de "фактической" en russe avec la traduction "factual"

<>
Мы учимся, а наука шагает вперёд, благодаря постоянному оспариванию выдвинутых предположений с помощью свежей, фактической информации. We learn – and science advances – by constantly challenging assumptions with fresh, factual information.
Президиум подготовит доклад на основе материалов, полученных от стран в связи с этим вопросником, и скомпилированный секретариатом фактической информации о деятельности Рабочей группы. The Bureau would prepare a report on the basis of country inputs to the questionnaire and the factual information on the Working Group's activities to be compiled by the secretariat.
Требование от правительства проверки фактической основы его решения о применении силы - это не оковы, которые надо сбросить, а стимул для предварительного продумывания и психологически стабилизирующая поддержка. Requiring the government to test the factual basis of its decision to use force is not a shackle to be thrown off, but an incentive for forethought and a psychologically stabilizing support.
Автор утверждает, что его права в соответствии со статьями 19 и 2 были нарушены в результате его осуждения за выражение политического мнения и распространение фактической информации. The author argues that his rights under articles 19 and 2 have been violated by his conviction for expressing a political opinion and disseminating factual information.
Совет также организовал встречи ряда тематических докладчиков, с тем чтобы они, исходя их своих различных точек зрения, дали совместную оценку фактической и юридической ответственности сторон конфликта. It had also brought a number of thematic rapporteurs together to provide a joint assessment of the factual and legal responsibility of the parties to a conflict from their different perspectives.
Поэтому наличие вооруженного конфликта должно определяться при помощи правового критерия, применяемого в отношении фактической ситуации, и не должно зависеть от признания его существования участниками данного конфликта. Therefore, the existence of an armed conflict should be determined by a legal test applied to the factual situation, and should not be dependent on recognition thereof by the participants.
Цель статьи 16 состоит, скорее, в защите лиц, лишенных свободы или иным образом оказавшихся под фактической властью или контролем лица, ответственного за обращение с ними или их наказание. The purpose of article 16 is rather to protect those deprived of their liberty or who are otherwise under the factual power or control of the person responsible for the treatment or punishment.
Цель доклада состоит в представлении краткой фактической информации о деятельности Комитета в 1999 календарном году в соответствии с мерами повышения гласности работы, изложенными Председателем Совета Безопасности 29 марта 1995 года. The purpose of the report is to present a factual summary of the Committee's activities during the calendar year 1999, in accordance with the transparency measures outlined by the President of the Security Council on 29 March 1995.
По мнению государства-участника, цель статьи 16 заключается в защите лиц, лишенных свободы или иным образом оказавшихся под фактической властью или контролем лица, ответственного за обращение с ними или их наказание. According to the State party, the purpose of article 16 is to protect those deprived of their liberty or who are otherwise under the factual power or control of the person responsible for the treatment or punishment.
Основные заинтересованные участники, входящие и не входящие в систему ПРООН, провели обзор страновых докладов и этого сводного доклада на предмет его фактической точности и в целях исправления ошибок и смысловых неточностей. The country reports and this synthesis report were reviewed, for factual accuracy and to remove errors of omission and interpretation, by key stakeholders within and outside UNDP.
Тем не менее эти положения нельзя рассматривать как подтверждение или указание на существование какого-либо соглашения между сторонами в отношении фактической или юридической поставки в Нидерландах; как представляется, они касались поставки товара на границу третьей компанией. Nevertheless, those provisions cannot be seen as a confirmation or indication of any agreement between the parties as to the factual or legal delivery in the Netherlands; they seem to concern delivery of the goods to the border by the third company.
В статье 35 принято более узкое определение, обладающее тем преимуществом, что оно сфокусировано на оценке фактической ситуации и не требует гипотетического изучения вопроса о том, какова была бы ситуация, если бы не было совершено противоправное деяние. Article 35 adopts the narrower definition which has the advantage of focusing on the assessment of a factual situation and of not requiring a hypothetical inquiry into what the situation would have been if the wrongful act had not been committed.
В проекте принципов предлагается, чтобы средства правовой защиты от нарушений международных норм в области прав человека и гуманитарного права включали право жертвы на доступ к правосудию, компенсацию за понесенный ущерб и доступ к фактической информации, касающейся нарушений. The draft principles propose that remedies for violations of international human rights and humanitarian law include the victim's right to access to justice, reparation for harm suffered and access to the factual information concerning the violations.
Для государства-участника цель статьи 16 заключается в защите лиц, лишенных свободы или иным образом оказавшихся под фактической властью или контролем лица, ответственного за обращение с ними или их наказание, и в этом смысле заявитель не является жертвой. For the State party, the purpose of article 16 is to protect persons deprived of their liberty or who are otherwise under the factual power or control of the person responsible for the treatment or punishment, and that the complainant is not a victim in that sense.
Было отмечено, что в отличие от базовой фактической предпосылки данного проекта пункта в некоторых странах присвоение доменных имен производится только после проверки точности информации, представленной заявителем, в том числе о его нахождении в стране, к которой относится соответствующее доменное имя. It was noted that, unlike the basic factual assumption of the draft paragraph, in some countries the assignment of domain names was only made after verification of the accuracy of the information provided by the applicant, including its location in the country to which the relevant domain name related.
В то же время далее было отмечено, что предложенные дополнения связаны с определенной фактической информацией, такой как наименование судна, порты погрузки и разгрузки и приблизительная дата доставки, а эти сведения в момент выдачи транспортного документа могут и не быть известными сторонам. It was further noted, however, that the proposed addition contemplated some factual information, such as the name of the vessel, the port of loading or unloading or the approximate date of delivery, which, at the moment of issuance of the transport documents, the parties might not yet know.
Фактическая основа рассматриваемой жалобы совпадает с фактической основой жалобы, представленной в декабре 2001 года от имени его жены, причем важнейший вопрос в обоих случаях связан с гарантиями, данными египетскими властями до высылки заявителя и его семьи и в целях такой высылки. The factual basis of the current complaint is the same as that submitted on his wife's behalf in December 2001, with the crucial issue in both cases relating to the guarantees issued by the Egyptian authorities prior to and for the purpose of the expulsion of the complainant and his family.
Фактическая основа рассматриваемой жалобы совпадает с фактической основой жалобы, представленной в декабре 2001 года от имени его женыg, причем важнейший вопрос в обоих случаях связан с гарантиями, данными египетскими властями до высылки заявителя и его семьи и в целях такой высылки. The factual basis of the current complaint is the same as that submitted on his wife's behalf in December 2001, with the crucial issue in both cases relating to the guarantees issued by the Egyptian authorities prior to and for the purpose of the expulsion of the complainant and his family.
Было указано, что выход из информационной системы, находящейся под контролем составителя, и поступление в другую информационную систему, под его контролем не находящуюся, представляют собой две стороны одной и той же фактической ситуации, поскольку сообщение обычно покидает одну информационную систему в момент ввода в другую. It was pointed out that exit from an information system under the control of the originator and entry into another information system not under the originator's control were two sides of the same factual situation, since a message typically left one information system by entering another one.
Однако в понимании, существовавшем до настоящего времени, термин " информационная система " призван охватить " весь спектр технических средств, используемых для передачи, получения или хранения информации ", которыми в зависимости от фактической ситуации может быть " коммуникационная система ", а в других случаях они могут включать электронный " почтовый ящик " или даже телефакс ". As understood thus far, however, the notion of “information system” is intended to cover “the entire range of technical means used for transmitting, receiving and storing information”, which, depending on the factual situation, may be “a communications network, and in other instances could include an electronic mailbox or even a telecopier”.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !