Beispiele für die Verwendung von "фасадом" im Russischen
Деревянная облицовка квартир продолжается наружу, становясь фасадом.
The wood of your apartment continues outside becoming the facades.
Следствием этого является "разоблачение официальной истории как шутки, чтобы продемонстрировать сферу секретного влияния, для которого видимая, прослеживаемая и известная история была только внешним фасадом .".
Its effect is to "reveal official history as a joke, to demonstrate a sphere of secret influence of which the visible, traceable, and known historical reality was only the outward façade."
Но парламент, который он имеет в виду, является мутантом, в котором за фасадом парламентской процедуры сохранится авторитарное правление криминальных кланов, контролируемых Кучмой.
But the parliament he has in mind is a mutant, one where the authoritarian rule of the criminal clans Kuchma controls will continue, unabated, behind the facade of parliamentary procedure.
Финансовые рынки, очнувшиеся от последствий глобального кризиса, уже не будут поддерживать сегодняшнюю ситуацию, похожую на потемкинские деревни, в которой социальные пособия стали фасадом, подпираемым бюджетным дефицитом.
Financial markets, awakened by the global crisis, will no longer support today’s Potemkin-like situation, in which welfare benefits have become a façade propped up by deficits.
Сделав это, они стали катализаторами реформистского политического движения, приведшего к созданию ДПЯ, первой убедительной оппозиционной партии, которая в отличие от Социалистов, являвшихся некой ритуальной оппозицией, была готова победить на выборах и действительно править, а не просто быть фасадом правительства, что стало нормой при ЛДП.
By doing so, they catalyzed the reformist political movement that resulted in the DPJ, the first credible opposition party that - unlike the Socialists who engaged in mere ritualistic opposition - was prepared to win elections and actually govern rather than merely maintain the façade of government that had become the norm under the LDP.
Скрываясь за антиисламским фасадом, израильтянам оказалось легко оградиться от всех разумных попыток по достижению мира, включая Арабский мирный план 2002 года, согласно которому арабские государства и страны с мусульманским большинством населения согласились нормализовать отношения с Израилем, если он покинет территорию, оккупированную в 1967 году.
Hiding behind that anti-Islamic façade, the Israelis have found it easy to stonewall all reasonable peace efforts, including the 2002 Arab peace plan, according to which Arab states and Muslim-majority countries agreed to normalize relations with Israel if it withdrew from areas occupied in 1967.
Раз за разом, например, в Испании в 1936 году, в Иране в 1953 году, в Чили в 1973 году, в Турции 1980 году, в Судане в 1989 году и в Алжире в 1992 году, результаты были трагическими: доминирование военных в политике с гражданским фасадом, непосредственная военная диктатура, гражданская война или постоянные гражданские беспорядки.
In case after case – for example, Spain in 1936, Iran in 1953, Chile in 1973, Turkey in 1980, Sudan in 1989, and Algeria in 1992 – the results were tragic: military domination of politics with a civilian façade, outright military dictatorship, civil war, or persistent civil unrest.
Сегодня портрет Че, вывешенный на фасаде Министерства внутренних дел Кубы, является обязательным элементом для туристов.
Today, a photo of Che's image displayed on the façade of Cuba's Interior Ministry is a must-have for tourists.
Знаете я никогда не перестаю удивляться, что скрывается за каменными фасадами.
You know I never cease to marvel at what lies behind a brownstone front.
Шредер - провинциальный политик, использованный социал-демократами как удобный фасад для их старой "новой" политики.
Schroeder is a provincial politician who was used by the Social Democrats used as the safe face for their new/old approach.
Это так, можно заглянуть вглубь этого города, и посмотреть, что находится за его фасадами.
Is it - you can see behind all of it, and see what is going on in the facades of it.
Хаменеи и его коллеги хранители исламской революции Ирана были в состоянии выдержать шторм 2009 года, однако их фасад легитимной власти рушился.
Khamenei and his fellow guardians of Iran’s Islamic revolution were able to weather the 2009 storm, but their façade of legitimate power was collapsing.
Крыша, фасад и леса упали на землю, как заявил Николя Скоппетта, комиссар пожарной охраны.
The roof, front wall, and scaffolding all fell to the ground, as stated by Fire Commissioner Nicholas Scoppetta.
Я всего лишь лицо, имя, которое можно напечатать, фасад, за которым настоящие владельцы недвижимости скрываются от публичности.
I'm just a face, a name that they put on paper, a front for the real property owners, who need to keep their name out of public record.
Его не пройти, как эти несколько километров, вдоль фасадов, витрин магазинов, парков и набережных.
To walk a few kilometres past facades, shopfronts, parks and embankments.
Хотя достижение существенного урегулирования всегда оставалось несбыточной мечтой, это последнее разочарование лишит США возможности поддерживать даже фасад «мирного процесса», в котором был только процесс и совсем не было мира.
Though achieving a substantive settlement was always a pipe dream, this latest disappointment will render the United States unable to preserve even the façade of a “peace process” that was all process and no peace.
Это городок, где на фасаде местного паба висит вывеска «Служба по уходу за мужьями».
A sign in front of the local pub reads: “HUSBAND BABYSITTING SERVICE.”
Я не буду вдаваться в подробности этих проектов, но вы видите, что эскалаторы и лифты, которые перемещают людей вдоль фасада здания, все поддерживаются 122-мя структурными связками.
I won't go into too much description of any of these projects, but what you can see is that the escalators and elevators that circulate people along the face of the building are all held up by 122 structural trusses.
Карта можно поворачиваться на 90 градусов чтобы показать трёхмёрную структуру города, все его фасады.
This can be viewed from any of the cardinal directions to show you the 3D structure of the city, all the facades.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung