Exemples d'utilisation de "фигурировал" en russe
И наш искромётный ливанец Немр Абу Нассар, который фигурировал в нашем первом турне, сейчас даёт представления в легендарных камеди-клубах Лос Анджелеса.
And the Lebanese, brilliant Lebanese, Nemr Abou Nassar, we featured in our first tour, has just been performing in L.A.'s legendary comedy clubs.
Китай, все еще в основном отрезанный от мировой экономики, также не фигурировал в этих обсуждениях.
China, still largely cut off from the world, did not figure in this discussion.
Однако, поскольку ответственность государств является такой щекотливой и противоречивой темой, весьма важно, чтобы в проекте статей фигурировал принцип о том, что государства должны строго придерживаться обязательства по урегулированию своих споров мирными средствами в соответствии с пунктом 3 статьи 2 и статьи 33 Устава Организации Объединенных Наций.
However, because State responsibility was such a sensitive and controversial topic, it was very important for the draft articles to feature the principle that States must abide strictly by the obligation to settle their disputes by peaceful means, in accordance with Article 2, paragraph 3, and Article 33 of the Charter of the United Nations.
В последнее время "Росбалт" не фигурировал в рейтингах федеральных СМИ - ни по цитируемости, ни по аудитории.
Recently "Rosbalt" did not figure in the ratings of federal media resources - not by citation, not by audience.
Между тем, в один прекрасный день, по дороге в Парк Гуэль который был спроектирован Гауди и который фигурировал в ее теме Вики получила шанс на случайную встречу.
Meanwhile, one day, going to study yet again the Park Guell which Gaudi had designed and which figured prominently in her thesis Vicky had a chance encounter.
Репродуктивное здоровье стало одним из компонентов основных медицинских услуг, который фигурировал в качестве конкретной программы в рамках комплексной модели жизненного цикла/охраны здоровья, разработанной в ходе реформы сектора здравоохранения.
Reproductive health had become a component of basic health services that figured as a specific programme within the integrated life cycle/health care model developed under the health sector reform.
Кроме того, принцип фигурирует в договорном праве.
Furthermore, the principle appears in treaty law.
В японской порнографии фигурируют школьницы, часто связанные.
Japanese porn features schoolgirls, often bound.
Экологические факторы обязательно должны фигурировать в макроэкономическом планировании Китая реальным образом.
It is imperative that environmental factors figure in China's macroeconomic planning in a real way.
Он фигурирует в списке как "Гриша", выложили накануне.
He appears in the list as "Grisha", they put out the day before.
Пример видео, на конечной карточке которого фигурирует бренд спонсора.
An example of a video where the end card features the sponsor's brand
Долгосрочные стратегии в области миростроительства должны фигурировать как составная часть разработки Советом мандатов операций и миссий.
Long-term peace-building strategies should figure as a matter of course in the drawing up of Council-mandated operations and missions.
Эти мины не будут фигурировать в информационном обмене в следующем году.
These mines will not appear in next year's exchange of information.
Они, например, не фигурируют в комментарии МККК по статье 51 (5).
It does not, for example, feature in the ICRC Commentary on Article 51 (5).
С этим вопросом тесно связан вопрос о суброгации, положения о которой фигурируют также в большинстве МИС.
A related issue in this context was subrogation, which also figured in most IIAs.
В этом примере перед воспроизведением видео отображается начальная карточка, на которой фигурирует спонсор.
In this example, a title card that features the sponsor appears before the video plays.
Кредитно-денежная политика, между прочим, в диагнозе от Бернанке особо не фигурировала.
Monetary policy, incidentally, did not feature prominently in Bernanke’s diagnosis.
в финансовых ведомостях должны приводиться сравнительные данные за предшествующий финансовый период в отношении всех фигурирующих в отчетности сумм;
Financial statements should show comparative figures for the preceding financial period in respect of all amounts reported;
не фигурирует ни в Женевских Конвенциях, ни в Гаагских Конвенциях - основных соглашениях о законах войны".
does not appear in either the Geneva Conventions or the Hague Conventions - the major treaties on the law of war."
Аналогичные правила фигурировали и в повестке дня недавнего Саммита Большой восьмерки, прошедшего в Северной Ирландии.
Such rules also featured high on the agenda of the recent G-8 Summit in Northern Ireland.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité