Exemples d'utilisation de "фигурирующих" en russe
На сегодняшний день ни одно из лиц, фигурирующих в перечне, не обращалось с просьбой о выдаче визы.
To date, no visa applicant whose name appears on the List has been identified.
Таможенное управление Ливана в сотрудничестве с другими правоохранительными органами осуществляет контроль за перемещением, ввозом на территорию Ливана или вывозом с его территории подозрительных товаров, которые могут использоваться для финансирования террористических актов в интересах лиц или организаций, фигурирующих в сводном перечне, или любых других лиц или организаций, связанных с террористической деятельностью.
The Lebanese Customs Department, in coordination with the other security mechanisms, monitors the movement and entry to or exit from Lebanese territory of suspicious goods that could be used to help finance terrorist acts in order to further the interests of the individuals or entities that feature on the consolidated list or any other terrorist individuals or entities.
в финансовых ведомостях должны приводиться сравнительные данные за предшествующий финансовый период в отношении всех фигурирующих в отчетности сумм;
Financial statements should show comparative figures for the preceding financial period in respect of all amounts reported;
В рамках обеспечения действия запрета на поездки имена и фамилии и другие идентифицирующие данные о лицах, фигурирующих в перечне, помещены в базу данных.
In order to implement the travel ban, the names and identity details of the individuals appearing thereon are entered into a data base.
Кроме того, для недопущения въезда на территорию страны или транзита через нее лиц, фигурирующих в перечнях, был ужесточен контроль, осуществляемый по линии официальных механизмов.
Also, controls at the legally authorized border points have been heightened in order to prevent the entry into or transit through Guatemala of the individuals appearing on the lists.
Эта система, основанная на оценке риска, связана с целым комплексом критериев (критерий оператора, таможенного отделения, экономического режима, ценности груза, предыдущих случаев), фигурирующих в таможенных декларациях.
This system, based on risk analysis, uses a series of criteria (operator, customs office, economic regime, value, past history) which appear on customs declaration statements.
Кроме того, имя автора сообщения не значилось в так называемом " контрольном списке выезда ", утвержденном пакистанской армией, что для лиц, фигурирующих в этом списке, в сущности было равнозначным запрещению покидать страну.
Furthermore the complainant's name did not appear on the so-called “Exit Control List” drawn up by the Pakistani army, and which was tantamount to a prohibition on leaving the country for persons whose names appeared on the list.
При всех критических замечаниях в отношении этого списка правительство хотело бы отметить, что ходатайства ищущих убежища лиц из стран, фигурирующих в этом списке, не отвергаются автоматически и всегда должны быть предметом индивидуального рассмотрения.
While the list has been criticized, the Government wishes to point out that the applications of persons whose countries of origin appear on the list are not automatically rejected, since applications are always considered on a case-by-case basis.
Этот перечень образует основу для принимаемых правительствами мер по замораживанию банковских счетов и других финансовых или экономических активов, а также по недопущению въезда на свою территорию или транзита через нее лиц, фигурирующих в этом перечне.
The list forms the basis for government action to freeze bank accounts and other financial or economic assets as well as to prevent the entry into, or the transit through, their territories of those whose names appear on the list.
Что касается пиктограмм, фигурирующих на знаках " телефон экстренной связи " и " огнетушитель ", приводимых в добавлении к докладу группы экспертов, то, по мнению группы, они должны быть включены в раздел F приложения 1 к Конвенции о дорожных знаках и сигналах.
As regards the pictograms appearing on the signs “emergency telephone” and “extinguisher” as defined in the appendix to the report of the Group of Experts, they should be included in section F of Annex 1 of the Convention on Road Signs and Signals, according to the small group.
Соответственно, получив циркуляр Центрального банка Кувейта о замораживании активов лиц, подозреваемых в причастности к терроризму, учреждения банковского и финансового сектора страны незамедлительно приступают к изучению и проверке имен и фамилий лиц и названий организаций, фигурирующих в списке на замораживание.
Within this framework, immediately upon receipt of the circular from the Central Bank of Kuwait on the freezing of funds suspected of connections with terrorism, the units of the banking and finance system in Kuwait proceed to check the names of organizations and individuals that appear on the freezing lists.
Тесные рабочие отношения с этой группой, облегчаемые перекрестным членством и более формальными контактами по линии Межсекретариатской рабочей группы по индексам потребительских цен, оказались особенно продуктивными, и это проявляется в общих темах (хотя и с явно разной расстановкой акцентов), фигурирующих в их соответствующих повестках дня.
The close working relationship with this group, facilitated by an overlap in membership and more formal contact through the Inter-Secretariat Working Group on Consumer Price Indices, has been particularly productive and this can be seen in common themes (although clearly with different focuses) appearing in respective agendas.
Призвав всех участников заседания к сотрудничеству и пониманию, Председатель информирует делегации о том, что авторы проектов резолюций, фигурирующих в повестке дня заседания, за исключением автора проекта резолюции A/C.3/58/L.18, вновь обращаются с просьбой, чтобы эти документы были приняты в ходе настоящего заседания.
Calling from cooperation and understanding on the part of all, he informed the Committee that the sponsors of the draft resolutions appearing on the agenda for the meeting, with the exception of the sponsor of draft resolution A/C.3/58/L.18, reiterated their desire to see them adopted at the present meeting.
В соответствии с процедурой, установленной в записке Председателя Совета Безопасности от 29 августа 1996 года, имею честь уведомить Вас о том, что правительство Республики Куба заинтересовано в сохранении в перечне вопросов, которые находятся на рассмотрении Совета Безопасности, всех вопросов, доведенных Республикой Куба до сведения этого органа и фигурирующих в документе S/2001/15.
In accordance with the procedure established by the note by the President of the Security Council dated 29 August 1996, I have the honour to inform you that the Government of the Republic of Cuba wishes all the items submitted for the Council's consideration by the Republic of Cuba, as they appear in document S/2001/15, to remain on the list of matters of which the Security Council is seized.
Кроме того, принцип фигурирует в договорном праве.
Furthermore, the principle appears in treaty law.
В японской порнографии фигурируют школьницы, часто связанные.
Japanese porn features schoolgirls, often bound.
Экологические факторы обязательно должны фигурировать в макроэкономическом планировании Китая реальным образом.
It is imperative that environmental factors figure in China's macroeconomic planning in a real way.
Он фигурирует в списке как "Гриша", выложили накануне.
He appears in the list as "Grisha", they put out the day before.
Пример видео, на конечной карточке которого фигурирует бренд спонсора.
An example of a video where the end card features the sponsor's brand
Китай, все еще в основном отрезанный от мировой экономики, также не фигурировал в этих обсуждениях.
China, still largely cut off from the world, did not figure in this discussion.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité