Exemples d'utilisation de "фундамент" en russe avec la traduction "basis"
Однако фундамент для такой ревизии столь же малопонятен, сколь и противоречив.
But the basis for such renegotiation is as unclear as it is contradictory.
в более ранней попытке построить фундамент для устойчивой валютной политики, акцент делался на денежно-кредитное планирование.
in the earliest attempt to construct a basis for stable monetary policy, the emphasis was on monetary targeting.
Эти акты гражданского героизма создают крепкий фундамент, на котором можно восстановить государство и общество Шри-Ланки.
These acts of civic heroism form a strong basis on which to refound Sri Lanka’s state and society.
SSOD-I на основе консенсуса заложила фундамент международной стратегии в области разоружения, в которой конкретная роль была предусмотрена и для Комиссии по разоружению.
SSOD-I, by consensus, laid the basis for an international disarmament strategy in which the Disarmament Commission was given a clear role.
В 2003 году в Душанбе, Таджикистан, главы государств- членов ОДКБ заложили фундамент для международной операции по борьбе с наркотиками под кодовым названием " Канал ".
The Heads of CSTO member States had set the basis in 2003 in Dushanbe, Tajikistan, for the international counter-narcotics operation “Channel”.
В прежнем правительстве PASOK, мы вместо этого помогли создать более позитивную структуру, объявив наше обязательство работать для достижения согласия, создавая, таким образом, фундамент для доверия и взаимопонимания.
We in the former PASOK government instead helped create a more positive framework by declaring our commitment to work for consensus, thereby creating the basis for trust and mutual understanding.
Поиски денежно-кредитного порядка в течение последнего периода были разбиты на две фазы: в более ранней попытке построить фундамент для устойчивой валютной политики, акцент делался на денежно-кредитное планирование.
The search for a monetary rule during the latter period had two phases: in the earliest attempt to construct a basis for stable monetary policy, the emphasis was on monetary targeting.
Религиозный, даже божественный, фундамент легитимности арабских монархий оказался крепче, чем у арабских республик Египта, Сирии, Йемена, Ливии и Туниса, где светские правительства опирались на фальсифицированные результаты выборов и репрессивный государственный аппарат, что подрывало их авторитет.
The Arab monarchies’ religious, even divine, basis of legitimacy proved sturdier than that of the Arab republics – Egypt, Syria, Yemen, Libya, and Tunisia – where secular governments’ reliance on rigged elections and a repressive state apparatus eroded their authority.
году, за счет работы по заранее согласованной схеме на весь год, опираясь на солидный фундамент нашей быстро принятой традиционной повестки дня, мы, в сущности, установили расписание деятельности, которое вполне могло бы заложить основы для работы Конференции на предстоящие годы.
Thanks to the P6 initiative this year, working on a pre-agreed arrangement for the whole year based on a solid foundation of our traditional agenda speedily adopted, we have in fact established a schedule of activities which could very well form the basis for the work of the Conference in the years ahead.
Дополнительный фундамент для развития сотрудничества между УВКПЧ и Китаем был заложен во время визита Верховного комиссара в Пекин в марте 2000 года для участия в Рабочем совещании, посвященном региональным мероприятиям по поощрению и защите прав человека в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
The basis for cooperation between OHCHR and China was further developed when the High Commissioner attended the Eighth Workshop on Regional Arrangements for the Promotion and Protection of Human Rights in the Asian and Pacific Region in Beijing in March 2000.
Цель настоящей записки заключается в том, чтобы создать основу для обсуждения подлежащих пересмотру элементов стратегии ЕМЕП и заложить фундамент для подготовки нового стратегического документа, который охватывал бы все элементы в рамках ЕМЕП, а именно выбросы, разработку моделей, мониторинг и общие оценки.
The purpose of this note is to provide the basis for a discussion on the elements to be revised in the EMEP strategy and to lay the foundation for the preparation of a new strategic document that encompasses all elements in EMEP namely emissions, modelling, monitoring and overall assessments.
Она была фундаментом страны, парадигмой нашей жизни и нашего образа жизни.
It was the basis for Argentina, the paradigm for our lives and our way of living.
Во-первых, государства должны основывать свои территориальные претензии на фундаменте международного права.
First, states must stake their territorial claims on the basis of international law.
Может ли сотрудничество с Асадом стать надёжным фундаментом для действий, которые, как предполагается, должны быть коллективными?
Can working with Assad possibly provide a sound basis for what is supposed to be a common effort?
Представители Китая подчеркнули важность государственных инвестиций, особенно в сельском хозяйстве и инфраструктуре, для заложения фундамента роста частного сектора.
Chinese officials stressed the crucial role of public investments, especially in agriculture and infrastructure, to lay the basis for private-sector-led growth.
Являясь государством — участником ДНЯО, Непал по-прежнему полностью убежден в том, что этот Договор служит фундаментом ядерного разоружения и является важным механизмом ограничения вертикального и горизонтального распространения ядерного оружия.
As a State party to the NPT, Nepal remains fully convinced that the Treaty provides the fundamental basis for nuclear disarmament and serves as an important instrument for curbing the vertical and horizontal proliferation of nuclear weapons.
Свободная торговля не является панацеей от всех бед; странам в первую очередь необходимо опираться на благотворное управление, транспарентность, " справедливые " налоговые системы и создание добротной инфраструктуры как фундамента развития и роста.
Free trade is not a panacea; rather, countries have to rely on good governance, transparency, “decent” tax systems and the development of sound infrastructures as a basis for development and growth.
Такие показатели необходимо не только разработать и принять, они должны также браться за основу при составлении страновых докладов и являться фундаментом деятельности предприятий, отраслей промышленности, некоммерческих организаций и организаций государственного сектора.
Not only should such indicators be developed and accepted, they should also become the basis of country reports, as well as those of business, industry, not-for-profit and public sector organizations.
институциональные реформы и формирование потенциала в контексте необходимого фундамента для достижения устойчивого развития, в центре которого находились бы интересы людей, включая расширение и укрепление демократической основы институтов и обеспечение эффективной государственной администрации;
Institutional reforms and capacity-building in the context of the indispensable foundations for the realisation of people-centred sustainable development, such as expanding and strengthening the democratic basis of institutions and ensuring sound public administration;
Выход из Евросоюза означает, что Великобритания должна будет выйти из Таможенного союза ЕС, являющегося фундаментом для свободной международной торговли между 28 странами ЕС (и устанавливающего единые внешние тарифы для торговли с третьими странами).
Leaving the EU means that the UK would exit the EU’s Customs Union, which is the basis for cross-border free trade among the EU’s 28 members (and establishes a common external tariff vis-à-vis third countries).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité