Exemples d'utilisation de "хаотичного" en russe avec la traduction "chaotic"
Казалось бы, процесс не должен поддаваться расчётам, однако результат этого хаотичного процесса - очень ровная прямая.
You would think it would be a very erratic process, and you have a very smooth outcome of this chaotic process.
В течение хаотичного периода президентства Бориса Ельцина, возможно, было понятно, что русские сожалеют о потере статуса великой державы.
During the chaotic years of Boris Yeltsin's presidency, it was perhaps understandable that Russians regretted their loss of great power status.
И хотя в середине 1990-х темпы инфляции немного замедлились на несколько лет, после хаотичного дефолта 1998 года, когда произошла крупная девальвация рубля, они снова резко подскочили.
And while the rate moderated for a few years in the mid 1990′s, it spiked dramatically again after the chaotic 1998 debt default when the ruble was massively devalued.
2006 год может четко определить, либо он вернется назад в грустные дни хаотичного прошлого, либо обретет новую форму, которая в условиях свободы и демократии поставит его на свой собственный путь к росту и стабильности.
2006 may well determine whether the continent lapses back into the sad days of chaotic past, who finds a new maturity to strike out on its own path to growth and stability.
Регион действительно находится на распутье: 2006 год может четко определить, либо он вернется назад в грустные дни хаотичного прошлого, либо обретет новую форму, которая в условиях свободы и демократии поставит его на свой собственный путь к росту и стабильности.
Latin America is truly at a crossroads: 2006 may well determine whether the continent lapses back into the sad days of chaotic past, who finds a new maturity to strike out on its own path to growth and stability.
Мы убеждены в том, что реальный прогресс в вопросе о Палестине будет способствовать прогрессу в других аспектах ближневосточного кризиса, включая израильско-сирийский спор по поводу оккупированных Голанских высот, стабилизации Ливана, прекращению сложного и хаотичного конфликта в Ираке и уменьшению напряженности во всем регионе.
We are confident that genuine progress on Palestine will contribute to progress on other aspects of the Middle East crisis including the Israeli-Syrian dispute over occupied Golan, the stabilization of Lebanon, the staunching of the complex and chaotic conflict in Iraq and the reduction of tensions throughout the region.
С учетом прошлого опыта успешной работы по оказанию помощи в докладе указывается на необходимость новой структуры предоставления помощи с гораздо более значительным многосторонним компонентом для преодоления нынешнего " хаотичного " состояния системы оказания помощи, которой присущи высокие операционные издержки, политизация, недостаточная прозрачность, несогласованность, непредсказуемость и предъявление слишком больших требований к слабым учреждениям стран- получателей помощи.
Based on past successful aid experiences, the report argues for a new aid architecture with a much larger multilateral component in order to deal with the present “chaotic” state of the aid system, which suffers from high transaction costs, politicization, lack of transparency, incoherence, unpredictability and too much demand on weak recipient institutions.
Представленный в докладе анализ строится на посылке о том, что обязательства об удвоении объема помощи будут выполнены, но с учетом нынешнего «хаотичного» состояния системы предоставления помощи будут представлены рекомендации в отношении создания слаженного и более транспарентного механизма оказания помощи, учитывающего приоритетные задачи получателей в области развития, в целях повышения эффективности помощи с точки зрения воздействия на процесс.
The report would proceed from the premise that commitments to double aid would be honoured, but considering the present “chaotic” aid delivery system, recommendations would be made for the creation of a coherent and more transparent aid architecture that took account of recipients'development priorities in order to increase the development effectiveness of aid.
Ваш бренд начинает рассредотачиваться. Становится хаотичным.
Your brand starts being dispersed, it gets more chaotic.
Мир быстро меняется, крайне разнообразен, хаотичен, двусмыслен, непредсказуем.
So, it's rapidly changing, highly diverse, chaotic, ambiguous, unpredictable.
Получилось хаотично, потому что я навязывал свои идеи.
It's kind of chaotic because I'm bullying my ideas.
DSM-III было результатом совещаний, которые многие участники назвали хаотичными.
DSM-III grew out of meetings that many participants described as chaotic.
Однако этот процесс идёт пока очень медленно, хаотично, он полон рисков.
But the process has so far proved slow, chaotic, and laden with risk.
Хаотичная политика администрации президента США Дональда Трампа серьёзно подорвала доверие к доллару.
US President Donald Trump’s chaotic administration has severely undermined confidence in the greenback.
И не важно, что кровавое, хаотичное прошлое было чем угодно, кроме совершенства.
Never mind that the bloody, chaotic past was anything but perfect.
На этой доске влияние рассредоточено хаотичным образом между игроками, не представляющими государства.
On this board, power is distributed chaotically among non-state actors.
Во-первых, мировая экономика сегодня действительно представляется более хаотичной, чем десять лет назад.
First, the world economy does look more chaotic than it did a decade ago.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité