Exemples d'utilisation de "характер деятельности" en russe

<>
Признавая ценную помощь Отдела кодификации, Комиссия отмечает, что потребности и сам характер деятельности специальных докладчиков в качестве независимых экспертов, которая ведется круглогодично, предполагают, что некоторые формы помощи, в которой они нуждаются, могут выходить за рамки того, что может быть предложено Секретариатом. While recognizing the invaluable assistance of the Codification Division, the Commission notes that the exigencies and the very nature of the work of Special Rapporteurs as independent experts, which continues year round, imply that some forms of assistance that they need go beyond that which could be provided by the Secretariat.
Основными причинами органического загрязнения являются высокая доля населения, не подключенного к канализационной системе (особенно в сельской местности и небольших городах), преимущественно сельскохозяйственный характер деятельности на территории суббассейна и преобладание предприятий пищевой промышленности, создающих органические нагрузки, а также плохое техническое состояние существующих станций очистки канализационных сточных вод. A high percentage of the population not connected to sewage system (especially in the rural areas and small towns), the dominating agricultural character of the sub-basin and the dominating food industry producing organic loads, together with the bad technical conditions of existing sewage treatment plants, are main reasons of organic pollution.
В большинстве организаций выработаны конкретные руководящие принципы, в которых определяются виды и характер деятельности доноров, чьи взносы являются приемлемыми, а также «приемлемость» выдвигаемых условий. Most organizations have specific guidelines on the type and nature of donors, whose contributions are acceptable, and suitable types and levels of earmarking.
Задачи и характер деятельности этой Службы определены в положениях об исполнении закона о министерстве внутренних дел, и в соответствии с процедурой международного сотрудничества полицейских органов, осуществление которой обеспечивается министерством внутренних дел, сотрудники Отдела по борьбе с терроризмом обеспечивают непосредственный обмен информацией и оперативное взаимодействие с соответствующими правоприменительными службами других государств. The tasks and activities of this Service have been laid down in the Regulations Implementing the Ministry of the Interior Act and, in keeping with the international police cooperation procedure maintained by the Ministry of the Interior, the officers in the Counter Terrorism Division perform direct information exchange and operative interaction with the respective law enforcement services of other states.
Масштабный и сложный характер деятельности Организации требует от международной гражданской службы большей разносторонности, многопрофильности и опытности. The scope and complexity of the Organization's activities requires a more versatile, multi-skilled and experienced international civil service.
В нем также определяется ориентированный на места характер деятельности Фонда и центральная роль страновых групп под руководством координатора-резидента/координатора по гуманитарным вопросам в деле определения приоритетных проектов. It also establishes the field-driven nature of the Fund and the central role played by country teams under the leadership of resident/humanitarian coordinators in establishing priority projects.
С годами были приняты стандартные критерии, служащие в качестве ориентира для применения гарантий на заявленных объектах и затрагивающие объем и качество информации, подлежащей представлению государствами, характер деятельности по проверке информации о конструкции, подход к режиму гарантий, который должен применяться на объекте для достижения целей гарантий, и конкретные требования, касающиеся частоты инспекций, инспекционных мероприятий и их результатов. Over the years, standard criteria have been adopted to guide the implementation of safeguards at declared facilities, affecting the extent and quality of information to be provided by States, design information verification activities, the safeguards approach to be applied at the facility to satisfy safeguards goals, and specific requirements related to inspection frequencies, inspection activities and the outcome of these activities.
Такие факторы риска, как число точек, функционирующих в исключительных обстоятельствах, характер деятельности УВКБ, ротация сотрудников и численность временного персонала в более чем 100 странах, неизбежно сопряжены с риском мошенничества. In regard to such risk factors as the number of sites operating in extreme circumstances, the nature of UNHCR activities, staff rotation and the number of temporary staff in over 100 countries, there was an inherent risk of fraud.
Также осуществляется переход УЛР от административных, контрольных функций к более стратегической, партнерской роли, и он должен обеспечить более профессиональный, ориентированный на нужды клиентов характер деятельности в рамках Организации. The transition of OHRM from an administrative, oversight function to a more strategic, partnering role is also in progress and should result in a more professional, client-oriented organizational resource.
Учитывая гуманитарный характер деятельности этих организаций (персонал которых зачастую работает на общественных началах) и в целях выражения более глубокой солидарности с малоимущими людьми и условиями их жизни, от этих организаций должно требоваться строгое соблюдение этических норм поведения, а несоблюдение этих норм должно соответствующим образом наказываться. Given the humanitarian nature of such organizations'activities (their staff often work without pay), and in order to display greater solidarity with the poor and their living conditions, the organizations should be held strictly to ethical standards of conduct and any breach of those standards should be duly punished.
Швейцария предлагает придать официальный характер деятельности групп экспертов, с тем чтобы они могли вносить более значительный вклад в работу Совета, что позволит разработать минимальные нормы и стандарты, регулирующие эксплуатацию природных ресурсов в зонах конфликтов. Switzerland suggests formalizing the panels of experts so that they can contribute more substantially to the work of the Council and thus allow it to identify minimum norms and standards that would guide the exploitation of natural resources in conflict zones.
Динамичный характер деятельности Фонда обусловливает необходимость использования услуг специалистов в области информационно-коммуникационной технологии, быстро приспосабливающихся к меняющейся обстановке и выполняющих постоянные функции, содействующие повышению производительности и эффективности. The dynamic nature of the Fund requires a staff of information technology professionals that can quickly adapt to change, while performing recurring functions that maintain and enhance productivity and efficiency.
Делегации остановились на пробелах в знаниях и на необходимости дальнейших исследований по следующим вопросам: каковы нынешние масштаб и характер деятельности, связанной с использованием ресурсов глубоководных участков морского дна; каковы характер и значимость извлекаемых из них благ; насколько широк круг сторон, имеющих доступ к этим благам; отвечает ли извлечение этих благ интересам сохранения и устойчивого использования морского биоразнообразия за пределами действия национальной юрисдикции. Delegations highlighted knowledge gaps and the need for further studies on the current range and nature of activities associated with the use of deep seabed resources, the nature and significance of the benefits generated, how widely the benefits were shared and whether the benefits supported the conservation and sustainable use of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction.
В официальном документе нашего Института подробно излагаются его структура и характер деятельности, и он дает более полное представление о возможных формах сотрудничества наших двух учреждений в деле уменьшения масштабов нищеты, расширения возможностей и достижения справедливости и мира на планете. The official document of our Institute explains in detail the structure and operation of IICA and will give you a greater idea of how our two institutions could collaborate to reduce poverty, create opportunity and achieve a more just and peaceful world.
Эксперты обсудили вопрос о том, как глобализация изменила характер деятельности производственных и снабженческих сетей транснациональных корпораций, став фактором развития существующих и будущих связей между ТНК и МСП, и почему ТНК необходимы такие связи с МСП для осуществления своих глобальных стратегий, зависящих от гибкости, общих издержек и оперативности. The Experts discussed how globalization has changed the nature of transnational corporations'production and outsourcing networks, thereby promoting existing and future TNC-SME linkages; and how TNCs need such linkages with SMEs in order to implement their global strategies, which depend on flexibility, total cost and speed.
В пункте 125, учитывая особый характер деятельности Фонда обеспечения персонала, Комиссия рекомендовала БАПОР пересмотреть круг ведения Комитета по Фонду обеспечения персонала, с тем чтобы предусмотреть минимальное количество лет работы представителей в этом Комитете. In paragraph 125, given the specialized nature of the Provident Fund's activities, the Board recommended that UNRWA revise the terms of reference of the Provident Fund Committee to provide for a minimum number of years that representatives may serve on the Committee.
Именно поэтому необходимо установить руководителей компании, лиц, обладающих правом подписи, характер деятельности компании и цель ее создания. It is therefore necessary to identify the directors, officers having authorized signature, and the nature and history of the business.
Такая рабочая группа смогла бы придать согласованный характер деятельности Совета в области по поддержанию мира, которая в настоящее время слишком часто проводится на основе ad hoc в рамках половинчатых дискуссий или тематических обсуждений. A working group would bring cohesion to the way the Council handles peacekeeping, currently all too often dealt in an ad hoc way in piecemeal discussion or through thematic debates.
Одной из сильных сторон Комитета является то, что он заинтересован в развитии партнерских отношений с другими организациями и в установлении кроссекторальных связей, пользуясь при этом преимуществами, которые дает кроссекторальный характер деятельности ЕЭК. One of the Committee's strengths is that it is interested in developing partnerships with other organizations, and developing cross sectoral linkages, notably benefiting from ECE's cross sectoral nature.
После трех-четырех недель работы на местах следователи из состава Целевой группы смогли установить реальные масштабы и характер деятельности преступной группы, которая состояла из связанных друг с другом лиц, включая сотрудников УВКБ, извлекавших существенную выгоду из лживых обещаний и фальшивых документов, которые они раздавали беженцам и другим лицам, стремящимся добиться расселения в других странах. The task force investigators, after three to four weeks on the ground, were able to plot the actual size and scope of a criminal enterprise, which was a network of persons including UNHCR staff, designed to obtain substantial profits via false promises and false documents given to refugees and others seeking resettlement.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !