Sentence examples of "характеризующиеся" in Russian

<>
КМЭ — это относительно крупные регионы, характеризующиеся отчетливой батиметрией, гидрографией, продуктивностью и популяциями, зависящими от одной и той же пищевой цепочки. LMEs are relatively large regions characterized by distinct bathymetry, hydrography, productivity, and populations depending on the same food chain.
Как и турбулентность прошлым летом, нынешний приступ давления в рынке в основном влияет на экономики характеризующиеся либо внутриполитическими противоречиями или экономическими дисбалансами. Like the turbulence last summer, the current bout of market pressure is mainly affecting economies characterized by either domestic political tensions or economic imbalances.
Неудовлетворительные условия содержания, характеризующиеся, в частности, скученностью, вызвали ситуации, ущемляющие различные права заключенных, такие, как право на жизнь, достоинство, здоровье, образование, труд, равенство, а также другие права. Inadequate conditions of detention, characterized inter alia by overcrowding, have produced situations that violate various rights of the inmates, such as the rights to life, dignity, health, education, work and equality.
Подмена традиционного гражданского общества отражает менее конформистские социальные воззрения, характеризующиеся увеличением числа сетей, тематических ассоциаций и сообществ, разделяющихся по признаку жизненного уклада, чему способствует революция в сфере межличностного общения и прямой коммуникации. Replacing traditional civil society is a less conformist social world characterized by the rise of networks, issue associations, and lifestyle coalitions facilitated by the revolution in personalized, point-to-point communication.
Нынешний 12-й пятилетний план предусматривает ежегодное повышение заработной платы в среднем не менее чем на 13,4%; в этом году заработная плата в среднем повысится на 18%, что окажет давление на отрасли, характеризующиеся как устаревшие или перепроизводящие. The current 12th Five-Year Plan calls for annual wage increases to average at least 13.4%; this year, wages are rising at an average rate of 18%, which will squeeze out industries characterized by obsolescence or overcapacity.
Если на национальном уровне наблюдаются тенденции, явно характеризующиеся дальнейшей реформой в развивающихся странах, то международные процессы не ограничиваются торговыми переговорами и должны также охватывать анализ нынешнего состояния международной валютной и финансовой систем, механизмов их взаимодействия друг с другом и того, каким образом они ограничивают возможные действия в политике. While the national dimension is clearly characterized by continuous reform on the part of developing countries, the international processes involve more than trade negotiations, and should also embody the current state of the international monetary and financial systems, how they relate to each other and the ways in which they limit policy options.
Сегодня в мире, для которого свойственны постоянные политические, экономические и социально-культурные изменения, характеризующиеся беспрецедентным научно-техническим развитием, в особенности в областях информации и коммуникаций, и необратимой глобализацией, затрагивающей все сферы человеческой деятельности, диалог между цивилизациями — всеми цивилизациями — может предоставить жизненно важные средства рассмотрения многих факторов конфронтации и войны. Today, in a world of constant political, economic and socio-cultural flux characterized by unprecedented scientific and technological development, especially in the areas of information and communication, and by an irreversible globalization affecting every sphere of human activity, dialogue between civilizations — all civilizations — may provide an essential means of dealing with the many factors of confrontation and war.
Конфликтные ситуации, характеризующиеся крахом верховенства права и превалирующим климатом безнаказанности, создают условия, в которых стороны, как государства, так и не государства, подстегиваемые их оружием, силой и статусом, по сути дела пользуются свободой действий в плане совершения сексуального насилия, что влечет за собой далеко идущие последствия для усилий по упрочению мира и обеспечению развития. Conflict environments, characterized by a breakdown in the rule of law and a prevailing climate of impunity, create the conditions whereby parties, State and non-State alike, emboldened by their weapons, power and status, essentially enjoy free reign to inflict sexual violence, with far-reaching implications for efforts to consolidate peace and secure development.
Морские экосистемы характеризуются также высокой вариативностью. Marine ecosystems are also characterized by high variability.
Евросоюз несет особую ответственность в деле обеспечения мира и стабильности в мире, который характеризуется увеличивающейся взаимозависимостью. The EU has a special responsibility for peace and stability in a world characterised by increasing interdependence.
Прошлые года характеризовались грубым, но различимым трендом. Prior years have been characterized by rough but discernible trends.
Эта фигура характеризуется плоским уровнем сопротивления сверху и нижней стороной, наклоняющейся вверх по мере достижения ценой больших минимумов. This occurs during an uptrend and is characterised by a usually flat upper resistance level with the lower support level sloping upwards as the price makes higher lows.
В-пятых, сегодняшняя информационная среда характеризуется персонализацией. Fifth, today’s information environment is characterized by personalization.
Восходящий треугольник обычно характеризуется плоским уровнем сопротивления сверху и нижней стороной, наклоняющейся вверх по мере достижения ценой больших минимумов. An ascending triangle pattern is characterised by a usually flat level of resistance at the top with the lower side sloping upwards as the price reaches higher lows.
Такой мир без сомнения будет характеризоваться хроническим кризисом и конфликтом. Such a world would almost certainly be characterized by chronic crisis and conflict.
Обе эти технологии характеризуются как НИА и могут представлять собой растущую тенденцию в общих исследованиях и разработках заливающих систем пожарозащиты. Both of these technologies are characterised as Not-In-Kind and may represent a growing trend within fire protection total flooding system research and development.
означает взрыв, распространяющийся с ультразвуковой скоростью и характеризующийся ударной волной; means an explosion which propagates at supersonic speed and is characterized by a shock-wave;
Фигура три движения – это фигура разворота, которая характеризуется серией более высоких максимумов или более низких минимумов на уровнях Фибоначчи 127% или 161,8%. The three drives pattern is a reversal pattern characterised by a series of higher highs or lower lows that complete at a 127% or 161.8% Fibonacci extension.
Оттепель – периоды демократизации и модернизации – были плохими, характеризовались срывами и насилием. Thaws – periods of democratization and modernization – were bad, characterized by disruption and violence.
Как и в случае восходящего клина при восходящем тренде, фигура характеризуется сужением ценового диапазона, заключенного между двумя формирующими фигуру линиями, и свидетельствует о продолжении нисходящего тренда. As in the case of a rising wedge in a uptrend, it is characterised by shrinking prices that are confined within two lines coming together to form a pattern.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.